首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
“产出导向法(POA)”是具有中国特色的创新外语教育教学理论。以POA理论指导高校翻译教学实践,能够实现课堂翻译理论学习与专业实践能力培养的双赢,促进高校翻译教学质量的提高和人才培养质量的提升。对POA理论在翻译教学实践中的可操作性和有效性进行质性研究,能使其更好地服务于高校翻译教学,让学生学有所获、学以致用。通过验证POA理论对翻译教学质量的积极影响,旨在以该理论为指导构建高校应用型翻译人才培养模式,并进一步探讨高校英语专业学生以翻译能力为核心的语言应用能力培养的策略和实践路径。  相似文献   

2.
专业英语翻译人才培养研究   总被引:6,自引:0,他引:6  
随着全球经济一体化的进程以及各个领域对外合作交流的日趋频繁.社会对外语专业的翻译人才需求更加迫切,尽管我国在翻译事业上已经取得了一定的成绩,但是高端英语翻译人才仍然相当匮乏,尤其是科技翻译、同声传译人才,这势必影响政治、经济、文化信息的对外传播,所以,高校翻译专业人才的培养应适应时代发展趋势,注重语言能力培养,不断促进人才培养模式多样化。  相似文献   

3.
翻译硕士专业学位旨在培养实践性、应用性、职业化人才,具有鲜明的市场导向和职业导向。笔者从本校的教学实践出发,结合翻译硕士的职业化特点,讨论了翻译硕士培养中若干问题。  相似文献   

4.
秘书职业化对高校秘书专业培养模式的导向   总被引:14,自引:0,他引:14  
秘书职业化对高校秘书专业人才培养模式提出了更高的要求,发展高校秘书教育,培养高素质的现代秘书人才,绝不能走传统的培养模式。高校秘书专业培养模式必须适应社会发展的需要,紧紧围绕市场的需求,培养出符合社会需要的合格的现代秘书人才。  相似文献   

5.
由于当前市场对英语应用以及高校翻译课程存在的问题,在此论证了翻译课程和翻译教学的改革的必要性,提出构建应用型翻译人才培养所需要注意的几个问题。  相似文献   

6.
职业化背景下社会工作专业人才培养模式研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
社会工作专业人才应具备强烈的以助人为旨归的专业价值认同、广博的理论视野和较强的实践能力。然而目前我国社会工作专业人才的培养目标比较空泛,社会工作的专业价值观教育现状不容乐观,社会工作专业的毕业生理论视野不够开阔,且缺乏实践能力。因此,构建具有专业价值取向、通才取向和实践能力取向的社会工作教育模式,培养实务型社会工作人才,应是我国高校社会工作专业人才培养模式之选择。  相似文献   

7.
随着全球化一体化和国际交流的日益发展,语言服务业对复合型人才的需求日趋增加,而大多数外语翻译人才都是在高校中培养出来的.然而目前调查显示虽然翻译从业者人数较大,但能够完全达到标准的人才却少之甚少.面对这一巨大缺口,国家在发展对外贸易时往往会面临人才不足的尴尬局面,究其原因在于各院校在对翻译人才的培养上欠缺科学的方式方法.以地方市场经济为导向,分析地方本科院校该如何改变人才培养观念和教学模式,以提高教学质量和翻译人才水平,培养合格的复合型翻译人才,以满足社会经济发展的需求.  相似文献   

8.
信息时代的加速发展促进了国际间的文化交流,由于影视作品突出的大众化和娱乐性特点,因此,其传播势头较为迅猛.影视翻译在翻译研究领域异军突起,在教育界也引发了极大关注.自从我国在高校开设翻译专业以来,各大院校纷纷设置影视翻译课程,以期更好地进行专业建设和人才培养.因此,从中国影视翻译发展的历程和现状入手,分析当前翻译专业人才培养现状及教学中存在的主要问题,合理构建影视翻译与翻译专业人才培养模式,必将对翻译教学及专业发展起到巨大的推动作用.  相似文献   

9.
随着我国政治、经济、文化等对外交流的日益深入,对高层次职业翻译人才的需求在质量和数量上产生了更高的要求,从而对高校的翻译人才培养模式也提出了新的挑战。本文以湖南省为例,从本地经济区域发展特色实际出发,就职业翻译人才的需求进行调查,对省内翻译学科建设、校企合作共建教学基地以及专业师资建设等提出自己的一点初步见解。  相似文献   

10.
在当前大学毕业生供需结构性矛盾突出、就业形势日益严峻、就业压力越来越大的情况下,要解决大学毕业生就业难题,迫切需要高校以市场为导向,创新人才培养模式,深化教育教学改革,提高教学质量.根据地区、行业和企业对人才的需求状况,重新定位人才培养目标,明确培养方向,不断优化人才培养方案和培养策略,培养出基础扎实、视野开阔,具有创新精神、创新能力和就业竞争力的合格人才.  相似文献   

11.
以国家翻译资格考试制度为背景,文中分析了我国目前翻译职业化进程中存在的问题,提出了我国应进一步加强翻译学院的建设,改革高校本、专科外语翻译的教学,规范业余翻译的培训市场,从而健全多层次翻译培训体系,推动我国翻译职业化发展的进程。  相似文献   

12.
ESP与翻译职业化   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言服务业的兴起,以ESP为主体的翻译市场的发育,加上全球经济一体化和信息化的需要,我国翻译职业化在前行。探讨我国翻译职业化的内涵、进程及存在的问题,同时结合对我国发表在专业学术期刊上的英文论文(译文)的调查研究,举例讨论部分职业译者的翻译素养和能力。  相似文献   

13.
人才培养要立足社会需求。新时期高校本科外语人才培养应满足社会对复合应用型人才的需求。要实现这样的目标,必须对现行的教育模式、课程体系、教学手段与方法、教学管理机制等进行系统化重新构建,创建与培养目标相适应的人才培养模式。  相似文献   

14.
随着经济的迅速发展,翻译人才的需求也越来越大,同时也出现了不少的问题。需求与供给之间的矛盾突显了现代中国翻译人才培养的缺陷。因此,在综合考虑各类问题的前提下,培养适应社会发展需要的复合型、应用型翻译人才,就显得尤其重要。翻译人才的培养应坚持以市场为导向,综合各大学的办学特色,采取多样化的翻译人才培养模式。  相似文献   

15.
随着我国国际地位的提高,对外贸易的迅猛发展,以及国际交流的不断拓展,翻译专业人才在各个领域中的作用与日俱增,高素质的口、笔译人才供不应求。然而,翻译专业作为与市场联系紧密的新兴学科,服务区域经济发展,构建高素质的翻译人才培养模式依然处在探索阶段。结合区域经济的发展特点,探讨如何建构适合区域经济发展的翻译人才培养模式具有重要意义。  相似文献   

16.
传统的翻译人才培养方式过分强调理论知识的掌握,过于注重听说读写等专业技能的培养,而忽视了金融、贸易等其他知识的传授,造成了翻译人才知识面较窄,社会适应性较差,应用能力较弱等现象。要改善这种状况,必须改革教学体制,改变传统的翻译人才培养策略,探索更具跨越性的教育培养理念与途径,推进翻译人才培养模式的多样化;同时要提高培养规格,注重高端翻译人才的培养。  相似文献   

17.
隐蔽文化对翻译人才的培养存在至关重要的作用,但在目前的翻译人才培养过程中存在重视客体忽视主体、忽视对学生的隐蔽文化培养、教师缺乏跨文化敏感度等问题,因此,本文提出在跨文化翻译人才培养过程中,应该培养学生的自主学习意识和能力、重视学生隐蔽文化意识的培养、提高教师的跨文化敏感性、改善文化教学手段。  相似文献   

18.
依赖学习汲取外国文化制度得以发展的日本,其翻译行业的发展必有其优势可取。文章围绕翻译职业化进程中的三大要素,探讨了日本翻译行业协会、职业教育、资格认证机制的发展特色。从而发现,日本翻译职业化进程更具专业性、高端性和战略性。翻译职业化的发展必须把握时代变迁,紧跟翻译市场的需求,实现多层次、多方位的发展战略,以此支撑翻译市场的可持续发展,从而体现出翻译工作服务于国家政治经济文化发展之重要性。  相似文献   

19.
软件产业是信息产业的核心,而软件人才是推动软件产业发展的最重要资源,因此探索一种适应软件产业要求的人才培养模式迫在眉睫.针对软件工程专业人才培养模式重理论、轻实践的弊端,本文提出了一种以解决实际问题为目标的应用驱动型软件工程人才培养模式.该模式以实际应用为导向加强师资建设做保障,由三个连续的梯次阶段构成,即案例驱动式课堂教学、项目驱动式综合实训、顶岗式专业实习.该人才培养模式以实际应用为驱动,符合人类认知的规律,能够培养出高素质的实践型软件人才.  相似文献   

20.
与传统的翻译相比,职业化时代翻译主体、翻译过程和翻译对象都发生了根本性改变,其特征表现为翻译活动的产业化、技术化、市场化和合作化。在剖析了职业化时代翻译特征的基础上,归纳分析国内外主要翻译质量评估模式的局限性,提出了翻译质量评估应该立足于翻译行业发展的社会现实,评估范围应该扩大,把翻译过程及译员的评估包括进去,建立以市场为导向的动态多元的翻译质量评估模式的构想。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号