共查询到17条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
罗胜杰 《湖南工程学院学报(社会科学版)》2007,17(1):53-56
商品社会充斥大量广告,广告中正确巧妙地使用仿拟辞格可以收到好的效果。仿拟源于人们的联想和类比心理。英汉广告中的仿拟主要有三种:谐音仿拟、语义仿拟和重叠仿拟,使用仿拟要注意尽量避免负偏离的产生。 相似文献
2.
张良军 《牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版)》2007,(4):99-101
仿拟是一种修辞方法,也是一种重要的造词手段,具有模仿性、幽默性等特点.本文从仿拟的结构特点及表现方式,仿拟给语言系统带来的影响,以及仿拟存在与运用的基础等几方面进行研究. 相似文献
3.
刘云腾 《云南财贸学院学报(社会科学版)》2007,22(3):140-141
仿拟是英语广告中一种常见的修辞方式,它对消费者熟知的英语语言要素加以修改或演绎,衍生出新的内涵和形式,在让消费者迅速地领悟新的语言意境和美感的同时,达到对其进行劝购和宣传产品功效的目的.从仿拟修辞在英语广告中的表现形式及其美学效果来探讨其对于广告的传播力和影响力的深远意义. 相似文献
4.
谈英语中的仿拟现象 总被引:1,自引:0,他引:1
薛莉芳 《湖南科技大学学报(社会科学版)》2003,5(1):67-69
从语言学的角度来看,语言的有限性可通过适当的修辞手法来实现其别具风格的无限性。作为一种修辞手段,仿拟发挥了这样的作用。仿拟是指语言使用者为了达到某种目的、获得某种表现效果,有意识地将人们熟悉的习语、名词、谚语、名句等进行改头换面而构成一种具有新意的表达方式。 相似文献
5.
6.
仿拟在广告英语中的应用 总被引:6,自引:0,他引:6
刘明珠 《安徽农业大学学报(社会科学版)》2002,11(4):100-102
广告英语中仿拟辞格应用广泛.通常是模仿人们所熟知的现有材料,对其词语、短语、句子和篇章进行变动,并与广告宣传的产品名称,品质等相联系,以达到宣传的效果.广告英语中的仿拟修辞特点鲜明,一般具有易辨性、灵活性、生动性和临时性的特点. 相似文献
7.
罗胜杰 《湖南工程学院学报(社会科学版)》2012,(3):54-57
以广告仿拟的误用为例,提出"仿拟拜物教"一说。它由原始拜物教,到商品拜物教,再到符号拜物教演变而成,根源在于追求产品销售的急功近利,过分强调销售广告的求新求异,以及对名人效应的盲目追求。弱化媒介力量、转变消费认同和摒弃游戏语言,是推崇正确仿拟,反对仿拟拜物教的实施手段,而提倡一种超功利的审美文化是解决问题的关键。 相似文献
8.
仿拟辞格流行现象探析 总被引:2,自引:0,他引:2
包海霞 《江苏工业学院学报(社会科学版)》2008,9(4):92-94
在当今生活和各类传媒中,仿拟辞格十分流行。仿拟辞格一般分为仿词、仿句和仿篇三种基本形式,它的仿体和本体结构相似,在日常生活运用中,仿拟多用于轻松场合,多用隐含式仿拟,多仿名句名篇。仿拟格作为一种仿照现成言语现象造出的新言语现象,满足了人们求简求便生活的需要,符合人们求新求异的心理,推动了流行文化的发展。这种富于创造性的修辞手法在现实生活中有着极其广泛的运用,是一种特别的语言现象,增强了现代汉语的表达效果。 相似文献
9.
邱永忠 《福建农林大学学报(哲学社会科学版)》2011,(3):95-98
由于仿拟修辞符合语言表达的经济性原则,因此在英汉语言中成为常见的修辞现象。要有效地将仿拟修辞表达在译文中呈现,传递给他民族的读者群体,就不得不观照表达与接受主体的社会性因素,包括受英语表音性和汉语表意性特点的影响而在仿拟过程中体现的不同语言使用偏好。仿拟翻译应顺应英汉民族社会性的语言使用偏好,采取优先保留仿拟修辞的策略,以实现源语文本跨语符的修辞交际功能。 相似文献
10.
对于广告设计者来说,相对于语言他们至少有两种自由:利用与改变(Hughes,1988:162)。"利用"人尽皆知的成语、谚语或格言名句等,并"改变"其常规形式为广告服务,成了广告创意的重要手段,而运用仿拟修辞无疑是达到这种"利用与改变"目的的最佳选择。本文分析了英汉广告语中仿拟的表现形式:主要有仿词、仿句、仿篇三大类;探讨了仿拟修辞的心理基础,认为关联理论是其心理基础。 相似文献
11.
英汉仿词比较 总被引:5,自引:3,他引:5
罗胜杰 《湖南工程学院学报(社会科学版)》2005,15(2):31-33
英语和汉语都有仿词,二者有同有异,都存在近似仿词、反义仿词、空间仿词、色彩仿词和数字仿词,但英语中有词缀仿词,汉语没有;汉语中有音仿,分同音仿词和近音仿词,英语中没有。通过比较,来加深这一修辞现象,从而为进一步的研究打下基础。 相似文献
12.
姬翔照 《榆林高等专科学校学报》2004,14(1):105-107
商业社会的发展使得广告成为一种重要的传播信息、宣传产品的途径。英语广告中常常使用多种语言技巧,诸如词汇构成技巧,修辞技巧等来促使广告的成功,从而起到被宣传的对象影响消费的购买行为的作用。 相似文献
13.
语言和文化之间有着紧密的关系。不同的语言反映着不同的文化,反过来,文化又制约和影响着语言。中英文广告语言就是反映中西方文化的一面镜子。一方面,中英文广告语言在语音、词法、句法等方面存在着差异;另一方面,二者在价值观念、社会习俗、思维模式等方面也存在着中西方文化差异。当然,中西方语言和文化也是相互交融的。 相似文献
14.
英文电影对白中的仿拟习语及其翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
李传玲 《西华大学学报(哲学社会科学版)》2009,28(4)
仿拟是仿照人们熟知的现成的语言材料,通过重复、类比、删减、添加等方式,借助具体的题旨情境以达到幽默俏皮、强化语势等效果的修辞格.当代英文电影对白中有大量的仿拟习语或仿句现象,但其汉语翻译质量堪忧.仿拟习语的存在是语言自身因素和语言使用者因素共同作用的结果,迎合了人们的语言审美心理,但同时也受到规约原则的限制.所以,仿拟习语的翻译应在充分正确理解原文各层面意义和效果的基础上保证译文的效度. 相似文献
15.
从“语域”概念出发,阐明了征婚广告在其特定语域下的特点,主要表现在语篇结构和语言特点上。同时也分析了作为一种社会行为,由于中西方文化、历史、价值观等的不同,中英文征婚广告在以上两个方面所表现出来的相似性和差异性。 相似文献
16.
彭露 《华中师范大学研究生学报》2011,(1)
语言是增强广告作品表现力的重要手段,在广告中具有极为重要的地位和作用。由于受本民族语言文化的制约与影响,中英广告语言又各有自己的表现手法,形成各自的风格特点,比较中英广告语言特征有助于译者的翻译实践操作。本文结合诸多中外广告实例分析中英广告语言特征的异同,并根据其特点提出中英广告语言翻译的几种策略,即直译、意译及套译等。 相似文献
17.
田晨旭 《淮海工学院学报(社会科学版)》2014,(9):53-57
英汉广告语篇中,通常使用同音词的听觉与视觉功效来增强广告的注意价值和记忆价值。在界定同音词的基础上,分析了英汉广告同音词的类型,并运用语言学相关理论,探讨了英汉广告同音词的新奇幽默、陌生化效应、简洁经济等语用修辞效果,旨在帮助读者理解、掌握并灵活运用这一语言形式。 相似文献