共查询到18条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
分析了英语新闻报刊文体的用词和句法特点,提出英语新闻报刊在翻译过程中要注意理解原文,秉持严谨的态度,避免文化差异带来的文件缺失。 相似文献
2.
李华芳 《郑州轻工业学院学报(社会科学版)》2006,7(1):74-77
尤金.奈达的“动态对等”论为英语新闻报刊文体的翻译提供了一个规范标准。要达到这一标准,就要对新闻报刊文体中新鲜词、约定俗成的语汇、借用词、名词词组以及扩展的简单句、频繁的被动语态和平实的语言等有基本的认识,以便选择符合现代汉语规则的、适合多数中国人阅读的语言形式进行翻译。 相似文献
3.
张健 《上海理工大学学报(社会科学版)》2011,33(1):20-23,50
借助英语报刊实例,分析了科技新闻的文体特点,包括词语的选用、数据的处理以及语法手法等。英语科技新闻有机融合了英语新闻语言和科技语言,使得科技信息能够迅速通过新闻媒体传播给更广大的受众。英语科技新闻已成为当今世界人们了解最新科技动态的一条重要途径,同时也已演变为英语报刊中的热门栏目或常设专版。 相似文献
4.
5.
朱天文 《福州大学学报(哲学社会科学版)》2007,21(2):23-27
收集近年较有影响力的英美报刊上最新例子来分析归纳特别报道的文体特点,可以从标题、词汇、语境、目标读者这四个方面探讨此类文体的英汉翻译策略。 相似文献
6.
广告英语的文体特点及其翻译 总被引:2,自引:0,他引:2
张景丰 《潍坊高等专科学校学报》2001,(3)
本文通过分析广告英语的文体,了解英文广告的语言特点,从而掌握广告英语的翻译方法和技巧。 相似文献
7.
张辉松 《湖北师范学院学报(哲学社会科学版)》2002,22(4):78-82
本文从语境的角度探析了外贸信函英语的文体特点 ,认为其基本特点是 :严谨庄重、力求准确、注重礼节。这些特点在翻译时须特别重视。本文主张把“忠实”和“通顺”作为该文体的基本翻译标准 ,并根据有关文体特点提出了翻译时应当特别注意的问题 相似文献
8.
何小阳 《湖南工程学院学报(社会科学版)》2004,14(2):29-31
新闻报刊英语语体是一种实用语体,英语的变化、发展和一些新现象无不体现在新闻报刊语体中,尤其体现在其用词方面。从语体学的分析入手,探讨新闻报刊英语的语体属性和词汇特点。以提高我们对新闻报刊英语的阅读理解能力,翻译能力和欣赏水平。 相似文献
9.
报刊新闻英语中几个标点符号的特殊用法及其理解与翻译 总被引:2,自引:0,他引:2
在翻译的过程中人们往往更多地考虑原文与译文在词汇与意义上的对等,而忽略了标点符号在行文表意方面的重要作用。事实上,标点符号的运用不仅反映了一篇文章的文体特征,而且有时还能起到使表达更加准确生动之功效。在新闻写作中,标点符号更是有其独特的用法,尤其是逗号,冒号与破折号。本文拟以英文报刊新闻为例,谈一谈这些标点符号在报刊新闻英语中的正确理解与翻译。 相似文献
10.
马腾 《西北第二民族学院学报》2005,(3):128-132
新闻具有时效性、时代性和文化性的特点。本文拟就新闻英语标题、导语和正文的词汇、句法文体(修辞)特征作一总结,以便提高英语报刊新闻的赏析能力和文化修养。 相似文献
11.
孙宁宁 《河海大学学报(哲学社会科学版)》2005,7(4):84-86
传统新闻英语教学在授课方式、教学模式、教学过程等方面存在不足,新闻英语课程改革应运用认知语言学的图式阅读理论指导教学,强调认知主体,将新闻翻译引入新闻英语教学,利用互联网或多媒体辅助教学,以期提高该课程的教学质量,培养社会需要的人才。 相似文献
12.
张羽 《西北大学学报(哲学社会科学版)》2000,30(3)
:作为第四大传播媒介 ,互联网以其交互性、信息量大、传播权利平等 ,将传统媒体整合为一等巨大优势 ,对传统媒体 (广播、电视、报纸等 )构成威胁。但网络时代的到来并不意味着传统媒体记者“下岗时代的来临”,只要记者面对新兴媒体作传播方式的调适 ,即转换传播观念、重新认识受众、提高质量意识、学会数字化生存和“超链接”文本写作等 ,记者仍然是网络新闻传播的主力军 相似文献
13.
自翻译研究领域发生文化转向之后,互文性理论以其独特的文本交互关系引起了翻译研究者们的注意并将其引入翻译理论研究中,赋予翻译研究全新的视角。文章也从互文理论出发,着重探讨了新闻翻译中的文本互文性及其转化,分析互文理论在新闻翻译中的体现。 相似文献
14.
《易经》英译风格探微 总被引:1,自引:0,他引:1
岳峰 《湖南大学学报(社会科学版)》2001,15(2):70-75
通过译文的比较分析 ,认为贝恩斯的译本比理雅各的在表现文学风格的手法上进了一步 ,颇具诗韵。但是 ,两个译本均远未达到保留原作风格的理想境界 ,尤其是未能传达神秘深邃的深层含义 ,因此丧失了诸多学科的研究价值。故翻译《易经》所面临的特殊困难应由文、理学者合作 ,综合运用阐译、注释及其他多种译法才能解决 相似文献
15.
英语新闻语篇中名词化使用的语用理据探究 总被引:2,自引:0,他引:2
周敏 《河南科技大学学报(社会科学版)》2010,28(1):55-57
从语用角度看,制约和影响英语新闻语篇中名词化使用的理据主要包括语篇连贯性、语篇格式、指称、交际意图和心理因素等。这些语用理据相互联系,共同对名词使用起着综合的语用制约作用。 相似文献
16.
杨林 《西北第二民族学院学报》2007,(1):121-125
语法隐喻作为语言表达的一种特殊形式,是语篇文体特征的具体表现。语法隐喻尤其是人际语法隐喻,在新闻英语语篇中的分布具有其自身的特点,体现了新闻英语不同于其它功能文体的特征。本文运用系统功能语言学的语法隐喻理论,分析了新闻英语语篇的文体特征。 相似文献
17.
张智中 《湖南工程学院学报(社会科学版)》2005,15(2):22-25
个性化翻译是优秀译者的重要标志之一.在中国古典诗词的英译方面,许渊冲先生有着独特的译诗风格,从而显示了其译诗的个性化.从前后缀类词汇、词汇与短语、句法等三个方面对许渊冲先生古典诗词英译的语言特征进行分类例释,并结合英诗例证,以期阐明许氏成为一名诗词翻译大家的关键所在. 相似文献
18.
论中国英语的语言特点与翻译 总被引:3,自引:0,他引:3
本文从意合倾向、求简倾向、词性转换、修辞效果、渗透性、吸纳性六个方面对中国英语的简洁性、敏感性、能动性、创造性、民族性和时代性等语言特点进行研究。中国英语遵从英语的基本规范,但以中国文化为主要基点,异化翻译是中国英语形成的重要因素之一。中国英语与地道英语和而不同、并行互补。由于其独具的中国文化特色和在中外文化交流中不可取代的重要作用,中国英语呈现出无限的发展潜力和勃勃生机。 相似文献