首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
李丹 《科学咨询》2008,(7):93-93
语言是文化的载体之一,词汇在语言中扮演着重要的角色,不同的社会背景和不同的民族文化对词汇的含义有很大的影响,相同的词汇有不同的解释.对英汉动物词汇的文化喻义进行比较,为正确阅读提供一些有价值的分析.  相似文献   

2.
本文将从语言文化角度方面,结合社会语言学原理,对词汇与文化、词汇意义上的文化差异和词汇中的性别歧视的语言文化进行分析,旨在说明词汇教学应融入语言文化因素的重要性,为拓宽词汇教学思路和方法带来一些启示。  相似文献   

3.
在组成语言的各种要素中,词汇在表现文化内涵时最为重要。一个民族的语言,多是通过丰富的词汇表现本民族特有的文化特征。花卉词也具有相同的功能,它们可以在不同程度上折射出不同民族文化传统、社会风俗、宗教信仰以及审美标准。这样,独特的花卉文化可以增加民族的魅力,而不同民族之间相同的花卉文化又可以成为沟通的基础。本文着眼于对中英花卉词的对比研究。  相似文献   

4.
语言是文化一部分,文化包括语言,同时,语言也是文化的载体,不同的语言之间,不仅仅是发音、词汇、形式等的不同,深入到文化层面,其语言文化特征的不同也蕴含其中。在日语的翻译中,翻译者要想把日语的意思完整的翻译出来,那么他就必须要注重日语的语言文化和中文的语言文化,注重两者之间的异同,从具体的文化场景中去翻译。  相似文献   

5.
中英色彩文化对比及翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
汉英语言中表示各种不同颜色或色彩的词语都很丰富 ,而且人对颜色产生的感觉联想会引起感情变化 ,使这类词汇具有感情价值并传递出丰富的文化涵义。因此 ,了解并掌握这些颜色词及所构成词汇的差异 ,对中外文化交流及翻译实践研究有一定的实际意义。  相似文献   

6.
一、语言与文化的关系 语言和文化两者之间的关系一直迷惑着许多人士,一个普遍真理是"一种语言的音节、词汇和句子结构与讲这种语言的人的生活方式及其行为方式有一种联系".人类学和语言学界著名的萨丕尔-沃尔夫假说有两个表达方式:第一个是"语言决定论",第二个是"语言相对论",认为语言的不同结构影响着语言使用者的世界观.从这两种说法我们足以看出语言与文化的密切关系.  相似文献   

7.
旷安华 《经营管理者》2013,(25):359-360
一个社会的语言能反映与其相对应的文化,其方法之一就表现在词语内容或者是词汇上。动物与人们的生活密切相关,在中英两种语言中包含了很多表示动物的词汇。动物词汇蕴含丰富的文化信息,是民族文化的重要组成部分。掌握其文化内涵才能正确理解和使用动物习语,有效地进行跨文化交际。本文简要介绍了一些动物词汇在汉英两种语言中文化内涵的异同,通过比较可以使人们可以更清楚地感受到英汉文化在动物词语上留下的历史文化印记。  相似文献   

8.
曾庆黠 《科学咨询》2010,(14):99-99
语言是文化的载体,学习语言不可避免地会接触到与之有关的文化。在中学英语教学中,教师应努力培养学生的文化习得意识,使语言文化的教学与语言技能的培养同步进行,词汇教学与文化渗透。  相似文献   

9.
语言是文化的载体,学习语言不可避免地会接触到与之有关的文化.在中学英语教学中,教师应努力培养学生的文化习得意识,使语言文化的教学与语言技能的培养同步进行,词汇教学与文化渗透.  相似文献   

10.
语言与文化承载的是不同的内涵,语言学习中有语言相对性,更有文化相对性。萨皮尔在其《语言论》中曾指出:言语是形式与内容间一种非本能的、获得的、文化的功能。由此,我们不难看出言语与文化的关系。文化是一个涵义极广的概念,从广义上说,文化是指人类社会历史实践过程中所创造的物质财富与精神财富的总和。但为便于区分,人们习惯上将文化分为两类,把社会、政治、经济、文学、艺术、历史、哲学、科技成就等称为知识文化;把社会习俗、生活习惯、思维方式及行为准则等称为交际文化或常识文化。人类文化中有着许许多多共性的东西,但也不可否认,不同的民族、不同的文化之间也存在着差异,尤其是在交际文化方面,东西方之间存在着较大的差异,这给我们学习与正确使用英语带来一定的困难。对于把英语作为第二语言学习的中国学生来讲,对于目标语的语言习得和文化习得是有所差别的。有时对同一个词汇、对同一个称呼、对同一个手势、对同一句话,英美人的理解与中国人的理解就大不一样。所以我们的英语教学,几乎是从第一天起就开始接触东西方两种交际文化差异这个难题。而对于学生学习中的另一方——教师来说明确二者之间的关系,并在教学环节予以重视,会对学生的学习大有裨益。  相似文献   

11.
龚蒙  乔春梅  王洋  龚磊 《经营管理者》2012,(9X):357-357
翻译的方法、技巧和理论是建立在语言对比的基础之上的,所以在英汉两种语言的翻译实践中,十分有必要对比这两种语言的异同,尤其是相异之处,掌握它们的特点。从翻译的角度来讲,对比英汉两种语言应从以下几方面着手:词汇、句子、修辞、逻辑思维和表达方式。本文主要从词汇的意义方面来对英汉两种语言的词汇进行比较。  相似文献   

12.
本文通过对比词汇在中、英两种语言文化背景下反映在涵义、日常生活、称呼、社交礼仪、性别、感情色彩等方面的等异来探讨英语词汇教学中如何融文化知识于语文中,以导入文化的适度性,从而提高词汇教学的效率,达到词汇教学的真正目的。  相似文献   

13.
阿拉伯语言以其特别的构词规律使语言的内涵极为丰富,词汇在阿拉伯语中占有重要地位。阿拉伯语词汇的派生有其基本规律,探讨这些规律对语言的学习非常重要。  相似文献   

14.
词汇是语言的基础材料,是语言的三大要素之一,是语言的基本构件。D. A. Wilkins论述词汇在学习语言的重要性中指出:“没有语法,能表达的内容很少;没有词汇,则什么都表达不了”(Without grammar very little can be conveyed, without vocabulary nothing can be conveyed.)。海默(Harmer)也指出:“如果说结构是语言的骨骼,词汇就是最重要的器官和血肉。”这足以证明英语词汇的重要性。英语词汇学习的核心是在语境中学,在使用中学。在英语学习中,大多数学生都认为词汇是最难学的,有不少学生不知道运用英语词汇学习策略。运用恰当的词汇学习策略能够帮助学习者有效地掌握英语词汇知识,提高词汇学习的能力。从个体情况出发采用不同的学习策略方法,从而构成独自的词汇学习心理体系,词汇学习才能取得好的效果。  相似文献   

15.
陈丽君 《经营管理者》2009,(16):284-284
思维、个性、生活习惯等文化的差异致使语言的差异,也必然带来对翻译的影响。因此,深刻理解各自的社会背景和文化内涵,才能跨越语言的鸿沟,准确地表达出原文所承载的思想和含义。本文就围绕中西语言结构、词汇缺失、思维趋向和缺乏对民族文化背景知识的了解来谈谈中西文化差异及其对翻译的影响。  相似文献   

16.
本文通过对英汉心理词库中词汇信息表征和提取的对比分析,指出因分属不同语系,影响两种语言表征和提取的因素必然不同。对这一差异的注意以及对语音、音节、重音这些知识的重视将有助于人们有针对性地改善英语心理词库的知识结构,以便更长期有效的存储及提取词汇,进而促进英语词汇能力的发展。  相似文献   

17.
从语言的角度来看,日语和汉语在语法、词汇和语音系统等方面都存在着差别。但是从文化的角度看,有一条最根本的共性:它们都是借助一定的文化词语来表达文化的共性或各自文化的特性。根据这一特点,从文化的角度分析了色彩,数字,习语的差异。  相似文献   

18.
学习一种外语不仅要掌握语音、语法、词汇和习语,而且还要了解说这种语言的人如何看待事物,如何观察世界,如何用他们的语言来反映他们社会的思想、习惯、行为,即了解他们社会的文化。学习语言与了解语言所反映的文化是分不开的。  相似文献   

19.
夏钦 《管理科学文摘》2009,(16):166-167
由于英汉语形成过程中的差异性,对于翻译造成难以逾越的障碍。因此,掌握翻译的差异,就在于认识英汉语在社会历史、文化传统、人群思维方面的差异,特别是了解两种语言在词汇上的不同之处,其对翻译的提高是很有帮助的。  相似文献   

20.
词汇是构筑语言的材料,离开了词汇,语言就不复存在了。英语教学离不开词汇教学,因为词汇是英语语言的三要素(语音、语法和词汇)之一,英语教学若离开了词汇,就像建筑一座大厦,没有建筑材料,再好的地  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号