首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
目前偏向篇章的西方互文性理论研究产生了丰硕的成果,而偏向词、短语和句子的中国传统互文理论研究相对较少。其实,中国传统互文理论中的互文类型远远比我们想象的复杂。通过对传统互文进行重新定义和形式化标记,结合现代汉语和古代汉语各种语料进行穷尽性分析,可以发现汉语至少存在22种不同类型的互文现象,不仅包括语义的互渗,还包括语义的激发、删除以及多层次的互文。  相似文献   

2.
"互文"作为一个当代西方符号学、文学批评、修辞学、话语分析等领域所共同关注的概念,其内涵不同于汉语传统辞格中所谓"互文见义"意义上的互文,却与引用、仿拟、镶嵌等关系密切。  相似文献   

3.
《汉语大词典》《汉语大字典》《辞源》在今人阅读古代典籍中发挥着无可替代的巨大作用,是迄今以来我国最权威辞书。但它们在通假字解释方面存在着本借字互倒和以通假字术语说解古今字、同源字、假借字等情况,有进一步补正之必要。  相似文献   

4.
双宾语句,古今汉语皆有.笔者数年前曾在拙作中论及古汉语双宾语句,经几年探索,认识又有深化.今集数载断想于一文,望方家指教.  相似文献   

5.
汉语“对举反义词”是由两个意义对立的词素构成的双音词,大多为“词素1+词素2”的并列结构,因其概括性强、对比鲜明、造意深远而成为汉语中一复杂而又有趣的语言现象。互文性强调某个特定的文本与相关文本及语境之间的关系;文本的意义产生于文本之间互为指涉的过程中。互文性理论为汉语“对举反义词”的翻译开拓了新思路,通过词序对应、词序调整、因境择义三种策略,寻找中英两种语言转换中存在的互文标记,就能进行最佳互文性翻译。  相似文献   

6.
异读字是古今汉语中一个共存现象。本文从语言演变的角度论述了古今汉语异读字的成因、发展及规范等若干问题。破读、通假、古今字分化、古音沿袭、汉字简化、文白异读等是古今汉语异读字形成的主要原因,本人对某些异读字进行了详尽的分析,总结出异读字演变过程中的一些规律。  相似文献   

7.
敦煌俗文学作品是研究唐五代汉语词汇和语法的重要资料,在汉语发展史上起着承前启后的作用,特别是以白话为主的变文、王梵志诗、愿文等社会经济文书,保存了大量“字面普通而义别”、“非旧诂雅义所能赅”的唐五代俗语词,研究这类俗语词,对于推究古今汉语演变之轨迹,考索宋元白话之源流,有不可替代的重要价值。  相似文献   

8.
本文使用汉语修辞范畴“互文”概念来探讨《儒林外史》的内指涉现象。使用“戏拟”来描述《儒林外史》与中国传统文本的文际关系。指出《儒林外史》通过互文性和戏拟化处理,构成了强烈的反讽效果。  相似文献   

9.
广告可以利用多种技巧进行设计以达到广告效果显著的目的,而互文就是广告设计中最为重要的技巧之一。在此介绍了互文理念的概念及广告中的互文手法,在阐述影响广告翻译的文化差异因素及其翻译原则的基础上,探讨了互文理念下广告翻译中产生文化差异时的对策。  相似文献   

10.
阅读古代诗文及注释常会遇到一些互文语句。这些语句字面上容易理解,但若不联系互文加以解释,就会望文生义,产生误解。究其原因主要是不明互文的结构而致。互文的常见结构方式有二,单句互文和对句互文。在一个单句里有关词语交错成文、互见其义的为单句互文。上下句有关词语交错成文、互见其义的为对句互文。对句互文又可分为异词同义互文、有关词语交错互文、对句交错省略互文三种形式。异词同义互文,即指上下两句中两个同义词互用,这主要为避免行文重复。有关词语交错互文,指上下句有关词语互见其义,理解时有关词语要交错互换。对句交错省略互文,是指把两个词、词组或句子各自省去某些部分。然后合成一句或分置两处,理解时须上下两句互相补充拼合。  相似文献   

11.
本文从"视通东西、神贯古今"、"个案研究、以点带面"、"追问反思、史意浓烈"和"重言中旨、互文见义"等四个方面评述了申小龙著<当代中国语法学>不同于印欧系语言语法的汉语语法的民族性征,并对书中的一些论述提出了自己的看法.  相似文献   

12.
在语文教学中,诠释词语的方法很多,兹不赘述。笔者认为利用“互文”“对文”释义,亦是较好的方法。互文,又叫“互文见义”,是古文常见的修  相似文献   

13.
汉语词语生发中的名人效应吕永进1、解题1.0题中“生发”一词除表示汉语词语产生和发展以外,还指汉语词语的运用。“名人”的范围此指中国古今名人;从性质上说,这里的“名人”为中性词,是指在古今社会生活中有影响、知名度高的人物,并非专指正面的名人;从类别上...  相似文献   

14.
蒙古族学生(以下简称蒙生)必须学习掌握蒙语文,这是理所当然的。蒙生也应该学习掌握汉语文,这也是很有必要的。蒙生把汉语文当作第二语言文字来学习,既不同于蒙生学蒙语文,也不同于汉生学汉语文,有它自身的特点与规律。对蒙生传授汉语文知识的教师,首先,要让蒙生懂得学习汉语文的重要性,从而进一步引起蒙生学习汉语文的兴趣,调动他们学习汉语文的积极性。这是我们在教学中不可忽视的重要方面。其次,我们还要经常观察、了解、分析蒙生在学习汉语文中遇到的具体问题,进而研究对  相似文献   

15.
互文性理论认为任何文学作品都不是孤立的个体,而是文学历史传统的一个环节.诗歌中充斥着大量的互文现象,把互文性理论引入诗歌翻译,意义重大.文章对诗歌中的互文种类作了详细的归类,继而提出翻译中处理互文符号的方法.  相似文献   

16.
互文研究在文学批评、翻译等领域得到了长足的发展,近年来也越来越多地运用于语篇分析理论,而其在实用语篇的互文性分析方面还有待进一步研究。本文运用语篇互文分析理论.对大学英语阅读语篇中的体裁互文现象进行分析,重点在于研究大学英语阅读语篇中体裁互文性及其表现形式,以及对教学的相关启示。  相似文献   

17.
现代汉语词类活用初探   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文认为“词类活用”是古今汉语一脉相承的语言现象。古代汉语的活用类型大都存在于现代汉语中,反映了语言的连续性;汉语的古今演变又使活用的类型产生了新陈代谢,折射出了语言的发展变化规律。我们认为:从语境的角度可以寻绎出“活用”这种看似不规则语言现象的规则,活用词由于语境中相邻语法成分功能的同化而“转类”。  相似文献   

18.
本文旨在从互文性的角度来探讨中国古典诗歌的翻译.互文性强调文本之间的相互指涉和互相交融,认为每个0文本都存在着对其他文本的吸收和转化.中国古典诗歌中充满着互文现象,把互文理论引入到诗歌翻译,意义重大.本文通过探讨中国古典诗歌中的互文现象及其翻译策略,提出译者不但要能充分认识到诗歌中的互文指涉,更要采取适当策略来传递互文的契合.  相似文献   

19.
接受美学认为,读者的解释对文本意义的生成有着重大作用.不同读者对同一个文本会有不同的解释,译者对文本的不同解释在翻译中得以体现.汉语丰富的文化意象使得卷帙浩繁的各式文学作品都有着丰富的互文信息,根据西方文论中陌生化理论,译本读者对外来文化信息是有所期待的,因为这种对他们而言具有陌生化新奇感的知识,是人类普遍的一种渴盼.从译者作为读者的主体性行为分析可以发现,译者在翻译互文性强的文化信息时,采用注释方法将这些对异国读者来说陌生的信息进行解释,是对原文的一种忠实的改写.  相似文献   

20.
互文指涉的识别与转换既是一个重要的问题,又是一个棘手的问题,但是迄今为止这个问题却没有得到应有的重视.本文以钱钟书的小说《围城》英译本中互文指涉的识别与转换中的处理为个案分析,指出在进行互文指涉的识别时应该注意互文标志这一识别的线索,在转换时应以达成最佳关联为指导原则.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号