共查询到19条相似文献,搜索用时 249 毫秒
1.
周胜 《西华师范大学学报(自然科学版)》2005,(3):115-119
判断话语或言语的“真”与“假”有两条标准:一是依据客观事实;二是说写者意欲表达的信息。以此为主要依据,可以看出英语语法中的主谓一致、否定和时态所展示的不一致。主谓的不一致表现在谓语动词的数与结构的不一致和与意义的不一致;否定的“真”与“假”包含了否定的转移、形式的否定与意义的肯定以及结构的肯定与意义的否定;时态的讨论含盖了一般现在时表过去和将来时间,一般过去时表现在和将来时间以及SINCE从句、“假”主动态和“假”被动态等。 相似文献
2.
李明英 《渤海大学学报(哲学社会科学版)》1998,(2)
本文拟对现在完成时与一般过去时的时态特征加以比较。揭示两种时态之间的区别,并由此进一步分析英语陈述语气中完成时态和非完成时态之!司的差异。一般过去时弄清现在完成时的时态特征的最简捷的方法就是将其与一般过去时在时态特征方面进行比较。例如:”Hecame”附着于过去某一时间点或某一时间段,与说话时间“现在”相隔离。正因为这一时间与“现在”相隔离,所以不论伴随什么洋的时间状语,动作始终附着于过去时间,所伴随的时间状语可以是过去特定时间(yesterd。y)、现在特定时间(tod。y)、不定时间(everyday)或者将来时间… 相似文献
3.
刘春卉 《宁夏大学学报(人文社会科学版)》2011,33(5):63-67,87
现代汉语一般现在时经常跟现在进行时或一般将来时共用一种语言形式,构成时态歧义结构。"NP+时间+VP"可以兼表一般现在时与一般将来时,如果其中时间词所表示的时点或时段可以循环出现。"NP+在+L+VP"兼表一般现在时与现在进行时,它表示不同时态时"在"的语法性质不同。尽管现代汉语一般现在时的表达缺乏形态标记与词汇手段,但多数情况下它仍然可以用介词选择、句式选择以及宾语隐现等句法手段跟其他时态区别开来。 相似文献
4.
郭建飞 《湖南科技大学学报(社会科学版)》2022,(5):61-66
时间以及大量其他与时间有关的表述,反复出现在《现在是你敞开心扉之际》中。现在的时间经验成为它的主旋律:通过使用不带引号的直接引语,以及将现在时态与过去时态混杂使用,过去的时间经验被置入现在的时间经验,从而出现了现在和过去的跨界,实现了时间在叙述表征上的“现在无所不在”;而在文本内涵上,时间的重复性、循环性,尤其是对祖先和后代互惠关系的书写,均喻指了过去和现在之间的无界,暗合了小说故事层“现在无所不在”的时间经验。 相似文献
5.
英语一般时态的视点阐释 总被引:6,自引:0,他引:6
秦建栋 《苏州科技学院学报(社会科学版)》2005,22(3):120-123
英语动词一般现在时的“现联性”和一般过去时的“距离性”意义衍生于这两个时态的基本意义。英语动词一般现在时和一般过去时的选择受制于语言交际者的语用意图、人际关系和心理时间视点的移位等因素。 相似文献
6.
严宝根 《新疆石油教育学院学报》1999,(4)
所谓时态的不一致性,即指英语中的时态常出现与原时态所要表达的时间范畴不一致的现象,有时仅仅是表示某种语气,感情色彩等。现就英语教学中常出现的这类现象浅析如下: 一、一般现在时原本表示经常发生的动作(习惯性的动作)或存在的状态(以及真理等),但在下 相似文献
7.
程永生 《安徽大学学报(哲学社会科学版)》2004,28(1):109-114
指示是语言与语境的一个接口。英语时态系统的形成是操英语的人们在时间轴上切分客观世界的结果 ,分现在时态系统与过去时态系统 ,以现在时态系统为规范。在这两个系统中 ,分别以一般现在时与一般过去时为规范 ,其他时态都相对于各自的规范时态。英语时态的选用 ,一般先选用时态系统 ,再选用规范时态 ,然后根据需要选用其他时态。但英语时态系统的选用与体裁之间具有相关性。 相似文献
8.
曹凤霞 《吉林师范大学学报》2002,(6):44-45
时间副词“曾经”、“已经”都表已然态。“曾经”只表过去的已然 ,时间一般不在最近 ;当与时间词语或指示性时间短语共现时 ,可表最近或很久以前的特定已然。“已经”既表过去的已然 ,也表现在的已然 ,时间一般在不久以前或现在 ;并能与表过去、现在、将来的时间短语或指示性时间短语共现 ,与特殊将来时间副词共现时也能表特殊已然———说话时实际上的未然态 相似文献
9.
以理工科大学生为研究对象,针对他们英语口语中的时态混用现象做语料库调查,旨在了解其口语中的时态混用情况,分析混用的原因,以指导英语时态教学尤其是英语口语时态教学。理工科大学生口语中的时态混用主要发生在一般现在时和一般过去时之间,以及一般现在时和一般将来时之间。不同水平学生的时态混用情况大体一致,且不会随着学生水平的提高而得到显著改善。 相似文献
10.
1、前言“在”+V这样的表示动作进行的语法现象,由于南方方言的强大影响,在“五四”时期出现以来,急速地普及着,现在已被普通话所吸收.这种新兴语法现象的发生及其发展,已经多次为人们所考察1),但对象“正在V”和“在那里V”伴随“在”而来的语法发展史,似乎仍有进一步研究之处.因此,本文在同“在”有关系的问题中,拟对表示进行时态的“正在V”,“在那里V”及“在V”的发展过程,用北方话同南方话加以比较的方法,进行历史的再分析.2、状语结构和补语结构使用“在”来表现场所的形式,一般分为两类.一类是“在”+P+V(状语结构),再一类是V+“在”+P(补语结构).首先,在这里应该对这两类结构所具有的基本性质予以明确.2) 相似文献
11.
廉洁 《佛山科学技术学院学报(社会科学版)》2008,26(2):32-35
运用模糊理论的基本观点探讨现在时间概念的模糊性和英语一般现在时的用法。指出.英语一般现在时不仅用干表示现在时间范畴的行为和状态,也可用干表示过去和将来时间范畴的行为和状态。实际上正是现在时间概念的模糊性在英语语法中的具体反映,说明英语一般现在时是一个模糊的语法范畴。 相似文献
12.
非物质文化遗产及其保护的整体性原则 总被引:26,自引:0,他引:26
刘魁立 《广西师范学院学报(哲学社会科学版)》2004,25(4):1-8,19
民族文化是一个民族的根基和灵魂。然而,在生存环境日益恶化的今天,民族文化面临着前所未有的挑战。保护和抢救珍贵的民族口头和非物质文化遗产刻不容缓。在保护和抢救过程中,应贯穿整体性原则:既要保护文化事象本身,也要保护它的生命之源;既要重视文化的"过去时"形态,也要关注它的"现时"形态和发展;既要重视文化的价值观及其产生的背景和环境,又要整合和协调各方面的关系及其利益诉求;还要尊重文化共享者的价值认同和文化认同等。这是做好民族民间文化保护和抢救工作的重要保证。 相似文献
13.
彭卓 《长沙理工大学学报(社会科学版)》2004,19(4):114-115
本文探讨英语动词现在时部分表示"非现在"的用法,揭示出该语言现象背后隐藏的时空隐喻.作者认为,在时间的认知过程中,人类的概念化思维发生了隐喻联想,喻体"空间"内部结构模式被投射到"本体"时间上,空间域"前后""近和远"的方位差异在时间上表现为"现在与非现在"的对立,从而合理解释了英语动词现在时形式表示过去和将来语义的矛盾. 相似文献
14.
马博森 《浙江大学学报(人文社会科学版)》2000,30(3):118
本文从主、从句间事件所发生的时间关系入手,探讨了复合句中时、体用法的三个问题:复合句中时、体使用的一般规则;影响复合句中时、体选用的其他因素;句法功能测检。研究表明:在许多情况下,主、从句间事件所发生的时间关系决定时、体的使用;除时间关系因素之外,事件类型、从属连词、因果关系等因素也会影响时、体的选用;句法测检是句法研究中获取客观依据的行之有效手段,它能帮助人们区分那些貌似相同,其实功能各异的从句。 相似文献
15.
茶隐喻不仅是一种语言现象,而且是一种文化现象和思维现象。源远流长的茶文化是茶隐喻的认知基础。文章采用概念隐喻和体验哲学理论,对"人生如茶"和"婚姻如茶"这两个概念隐喻进行认知分析,探讨了茶的隐喻系统的认知特征及其与茶文化之间的关系。 相似文献
16.
罗中起 《辽宁大学学报(哲学社会科学版)》2005,33(1):48-53
本文从艺术想象与文化想象、文学的价值向度与文化想象、文学批评与文化想象等关系域,提出并阐释了文学批评需要文化想象的理论命题.文中认为文化想象是全球化语境下,以文化为资源的社会性想象,不同于一般的艺术想象;在现时态的文学中,想象的多元以及由此而生的价值向度的歧义,呼唤着有意义的文学批评;马克思主义的批评从来就包含着科学的文化想象,当代文学批评要与批评的对象相适应,不仅要对文学中的文化想象予以臧否评价,而且它应当以积极的文化想象为前提去批评,更多地给人以理想和憧憬、给人以信仰和形而上的支持,从而不失其批评的职责. 相似文献
17.
杨燕荣 《广东工业大学学报(社会科学版)》2008,8(4)
英语的过去时态与自然时间存在不一致的现象.文章试图从认知语言学的角度出发,探讨英语动词过去时态的非过去时间用法.隐喻在人们的认知过程中扮演重要角色,使英语过去时态的初始意义得到扩张,过去时态从单纯表示过去时间发展到表示现实距离,又进一步映射到心理距离,从而揭示了认知视野下英语过去时态的本质和意义. 相似文献
18.
谈谈科技英语文体的特点 总被引:1,自引:0,他引:1
谢少华 《武汉科技大学学报(社会科学版)》1999,(1)
对科技英语在一般现在时、被动语态、无人称句、非生物主语、名词化倾向及名词连用作定语的使用上进行了探讨,总结出科技英语文体的特点。 相似文献
19.
赵晓瑞 《牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版)》2012,(5):124-127
通过对《离骚》中“将”字情态语义与翻译策略的分析发现,情态翻译不仅受到时态选择的制约,而且还受到情态场和译入语情态表达形式的影响,故译者在翻译情态时应该对其给予充分的关注. 相似文献