共查询到20条相似文献,搜索用时 202 毫秒
1.
汉朝是中国历史上的一个重要时期,其历史悠久是中华民族多文化要素的定型和发展时期.本篇文章着重以汉朝的衣冠作为审美文化的一种表现形式,来探寻汉朝的服饰文化之美. 相似文献
2.
3.
4.
5.
在长期的历史发展过程中,湘西苗族人民在服饰文化方面形成了自己独特的艺术风格和审美个性,在不同程度上反映了湘西苗族古老、淳朴、神秘、奇丽的特质。 相似文献
6.
《青春岁月:学术版》2013,(21)
本论文对蒙古族服饰文化进行了深入地研究,并进一步探讨了蒙古族婚庆服饰的设计美学。具体的分析了蒙古族最具代表的鄂尔多斯民族婚庆服饰特色,以及婚前和婚后的主要区别,这一研究将补充和丰富蒙古族服饰研究中婚庆服饰研究的不足。 相似文献
7.
《青春岁月:学术版》2013,(5)
关于藏族服饰的研究,近年来出现了许多专著和文章,从这些专著和文章中,我们可以看到诸多藏学研究者或专家,在此方面的研究是比较丰富而全面的。青海藏族服饰也属于这一研究领域,近年来学术界对于青海藏族服饰的研究也在不断地深入,但相关的著作和论文数量还不是很多。通过对青海藏族服饰的研究,可以使我们进一步解读青海藏族服饰文化和艺术,进而带给我们一定的研究价值。 相似文献
8.
《青春岁月:学术版》2013,(20)
昆曲服饰经过了几百年的完善,在布料选择、图案色彩、刺绣工艺等方面提倡精雕细琢,任何细节看起来都要完美无缺。随着时代的发展昆曲服装发生了一系列的改变,本文从精神与感官、传统与现代,以及苏州的文化环境三个方面入手对昆曲服饰文化进行一些尝试性的研究和探讨。 相似文献
9.
姚远 《青春岁月:学术版》2015,(2)
动画艺术与其他艺术形式相比是一种崭新的艺术形式,包括传统动画、新形式动画、交互式动画各种表现形式,是一种集合了绘画、漫画、电影、数字媒体、摄影、音乐、文学等众多艺术门类于一身的艺术表现形式。本文浅析了动画艺术在中国传统服饰发展与传播中的应用。 相似文献
10.
目前随着人工智能和大数据的发展,翻译领域中应用计算机辅助翻译的场景越来越多,计算机辅助翻译软件的应用也愈加广泛。本文阐述了计算机辅助翻译的作用和原理,以搜狗翻译为例,对比搜狗翻译与人工翻译的区别,从而分析计算机辅助翻译软件搜狗翻译在英汉互译时展现的优劣势加以分析,并且对计算机辅助翻译软件在具体翻译实践操作中合理的使用方式加以讨论。 相似文献
11.
《青春岁月:学术版》2014,(21)
本文从系统功能语言学中的语法隐喻理论出发,探讨将语法隐喻应用于汉英互译。作者对比分析了一些一致式和非一致式的语料,得出将汉语过程隐喻化是汉英翻译的有效策略之一,以其为译文的合适表达提供参考依据,加强读者对英语文化的理解,为汉英翻译实践带来一些思索与启示。 相似文献
12.
中国吉祥图案在传统服饰设计中的运用具有悠久的历史。吉祥图案运用在传统服饰上起到了装饰美化的作用,同时中国吉祥图案也借助服饰的发展得到更好的延续和继承。本文从中国吉祥图案的传统文化、内涵、工艺技术发展的三个方面分析了中国吉祥图案在传统服饰设计中的运用,从而表明了中国吉祥图案在服饰设计中的重要地位。 相似文献
13.
14.
中国传统绘画的白描技法与服装绘画作品中白描手法都主张简练、简洁,通过“线、点”等最基本的艺术表现语言,将传统绘画与服饰绘画的张扬个性体现的淋漓尽致。随着经济全球化的到来,作为国民精神食粮的艺术和时尚领域服饰逐渐来时交织相融,两者相互依存、共同发展。白描是我国传统绘画的艺术形式之一,在服装绘画中使用较为广泛,而“线”是白描艺术的基本语言。本文就中国传统绘画白描手法在服饰绘画中的应用进行了简单分析。 相似文献
15.
《青春岁月:学术版》2017,(23):32-33
在中国的文化体系中,饮食文化是一个重要的组成部分,如何做好中国饮食文化的对外宣传工作是当前文化领域研究的主要方向。本文主要以中国的菜名为研究对象,对其文化翻译策略进行分析。 相似文献
16.
语言与文化关系密切,不同民族之间存在着很大的文化差异。本文将从文化渊源、宗教信仰、生活习俗、历史典故等几方面进行分析,指出中西方文化差异对翻译的影响。 相似文献
17.
《青春岁月:学术版》2016,(3)
在进行汉英翻译时不仅仅是对单词、语句进行准确翻译,同时也包括文化的融合。这要求翻译工作人员在进行翻译的过程中不仅要熟练的掌握各种翻译技巧,同时也要对中西文化有着深刻的理解和独到的把握,只有这样才能在进行翻译的过程中将英语作品翻译成符合中文阅读习惯的作品,提高其翻译作品的可读性,对与将中文翻译成英文也同样如此。中西方文化之间存在着巨大的差异,在翻译的过程中只有充分了解中西方文化特色,才能妥善解决翻译中出现的文化差异问题,使汉英翻译达到信、达、雅的要求。 相似文献
18.
19.
20.
《青春岁月:学术版》2015,(23):80-81
中英文化在思维方式以及背景等方面均存在着较为明显的差异,因此中国的学生在对英语进行学习并运用的过程中,一种普遍现象时而发生,便是出现中式英语,即将中文直译为英语,笔者主要从句子与词汇两大方面对当前学生汉英翻译之中的情况进行分析。 相似文献