首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
从汽车英文使用说明书的词语构成和句式两个方面分析了汽车英文使用说明书的语言特点,并得出汽车英文使用说明书是实用科技文体的一种,其翻译应在目的论的指导下进行。进一步分析并探讨了在目的论指导下的具体翻译策略,以期对汽车英文使用说明书的翻译做一些指导。  相似文献   

2.
从目的论看女性化妆品说明书的汉译及其策略   总被引:1,自引:0,他引:1  
女性化妆品说明书除了具有一般科技文体的特点外,还具有其自身特点.从文本类型来说,它属于传达信息性质的感染性语篇,传递信息,感染消费者购买产品是其最终目的.而德国功能派翻译理论中的目的论将翻译看作有目的的交际行为,将译文的预期目的放在翻译的首要位置,并认为目的决定过程,这就对女性化妆品说明书的翻译具有很好的指导作用.本文在目的论的基础上通过一些实例对女性化妆品说明书的汉译进行了分析,认为女性化妆品说明书应以目的论为指导原则进行翻译并提出一些翻译策略.  相似文献   

3.
德国功能派翻译理论中的目的论认为翻译的实质是有目的的跨文化交际活动,翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程。同时,认知理论成为语言研究中所广泛研究和普遍接受的理论,强调人们通过对外界事物的直接体验、认识和感知认知对象,并进一步内化为自身语言或信息结构的一部分,最终达到交流、交际或其他的功能目的。在此主要结合语言学中的认知理论,从目的论探讨在英文化妆品说明书的翻译中如何达到跨文化交际的目的。  相似文献   

4.
从目的论的角度来看,翻译的首要原则是目的原则,翻译的目的决定了翻译的整个过程和结果;电影片名特定的翻译目的决定了其翻译的独特性。笔者通过分析电影片名的功能和翻译目的探讨了英文电影片名翻译的原则和方法,并提出了目的论对英文电影片名翻译的指导意义。  相似文献   

5.
商品说明书是帮助人们认识产品了解产品的重要途径,对于中国的出口食品来说,一份简洁准确的说明书翻译尤为重要,因此必须要做到有章可循。本文以德州牌扒鸡产品说明书为例,通过分析目前此类商贸文本的特点,以目的论为指导,研究了食品说明书英译应遵循的一般原则,并通过实例,对于目前食品说明书英译中出现的部分问题进行评论。  相似文献   

6.
目的论强调译文要符合其在目的语中的交际目的,目的决定翻译策略和方法。英文船名的汉译应以目的论为依据,并根据船名的交际目的和功能,由译名预期目的或功能来决定英文船名汉译过程中应采取的翻译策略和方法。  相似文献   

7.
国产化妆品的说明书在促进国产化妆品推向全球,打开国际市场的进程中,发挥着宣传和介绍产品的重要作用。文章结合英语国家女性消费者心理特点,研究目的论在国产化妆品说明书的翻译中的实际运用,旨在提高说明书的翻译质量,提高国产化妆品的市场竞争力。  相似文献   

8.
首先探讨了商务翻译译文中存在的各种问题,并由此引出解决问题的方法,即在目的论的关照下进行商务翻译。随后,分别讨论了在目的论的关照下如何解决商务广告、商务信函、说明书、公司简介、外贸合同等商务文本的翻译问题。  相似文献   

9.
名物化结构是产品说明书的一种重要文体特征。使用名物化结构说明书更加通俗易懂,符合英文表达习惯。在经济全球化的今天从商品说明书中形容词、动词和句项的名物化现象分析入手,研究其在产品说明书中的翻译技巧和标准,是促进我国商品国际化的有效途径,同时对国际贸易、国际交流也有一定帮助。  相似文献   

10.
文章旨在通过研究(家用电器)英文说明书中人称代词的使用频率和共现词语,探讨在其中如何确立顾客至上的身份以及构建产品制造商的权威.总体来讲,英文说明书使用较多的通指人称代词you/your体现顾客(读者)地位的确立;与you共现的情态用语中can,my,should的运用比例以及I的特殊用法使礼貌原则得以凸显.  相似文献   

11.
目的论是指导广告翻译的一条重要原则,通过分析中英文广告特点及英文广告汉译过程中遇到的问题,来说明目的论各原则在广告翻译中是如何遵守和体现的。  相似文献   

12.
浅析女性化妆品英文说明书的文体特征   总被引:3,自引:0,他引:3  
化妆品作为一种特殊的消费品,长期以来备受女性关注。女性化妆品英文说明书有一般科技文体的普遍特征,又有其自身的独特性。本文以50篇女性化妆品英文说明书为范例,用描写、比较、词频统计等文体学研究方法,从篇章、句法特征、词汇等方面浅析化妆品英文说明书的文体特征。  相似文献   

13.
本文从法制角度对化妆品说明书中译的翻译问题进行了梳理。目前进口化妆品说明书在翻译中为了夺人眼球达到其销售目的擅自增加原文中没有的产品成分、功能,并增加原文中没有的劝说语言。这些现象违背了国家的法律文件的规定。目的论在指导化妆品说明中译中存在着无视相关法律条文的缺失。化妆品说明书中译不可为达目的不择手段。  相似文献   

14.
目的论是指导广告翻译的一条重要原则,通过分析中英文广告特点及英文广告汉译过程中遇到的问题,来说明目的论各原则在广告翻译中是如何遵守和体现的。  相似文献   

15.
英文产品说明书中的非谓语动词结构及其翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
产品说明书作为科技实用文体的一部分,承担着向消费者介绍产品的性能、作用、生产工艺、使用方法等多种信息的重要作用。为了能够在表述上尽量实现清楚(clearness)、简洁(conciseness)和准确(exactness)的原则,英文产品说明书普遍采用非谓语动词结构即分词短语、动词不定式和动名词短语替代定语从句和状语从句。对各种产品说明书中出现的不同的非谓语动词结构及其翻译实例进行了分析。  相似文献   

16.
在介绍《京华烟云》成书背景的基础上,阐述了"目的论"在林语堂著书和张振玉版译作中的应用。林语堂在"目的论"的指导下,向西方社会成功地展示了一个真正的中国同时向世界传播了中国文化。同时在"目的论"原则的基础上,增删策略和汉语四字格的使用让张振玉版《京华烟云》取得了空前轰动和巨大成功。  相似文献   

17.
以目的论为指导,以国际检索系统对学术论文英文摘要的要求作为摘要翻译标准,结合科技英语的文体特征及其新的变化趋势提出了几点有关学术论文摘要翻译的技巧。  相似文献   

18.
以中英文较常见且知名品牌的化妆品说明书为语料,运用韩礼德的系统功能语法理论框架对责任型情态在该类语篇中的应用进行分析.发现在英文化妆品说明书中责任型情态体现明显,而中文化妆品语料中责任型情态表达形式更多为夸张等.研究表明,针对不同历史文化背景下的消费者而设计的说明书,其商家与消费者分担责任的程度不同.  相似文献   

19.
英文药品说明书的格式相对固定,语言特点有规律可循:多用被动语态、虚拟语气,句型多用陈述句和祈使句等。英语药品说明书的翻译要以这些语言特点为依据,而且要特别注意药品名称的翻译。  相似文献   

20.
文章:通过对郑州市公示语翻译现状的调查,以错误分析理论、交际翻译法和功能目的论为指导,对搜集到的不规范英文公示语进行分类分析,在此基础上提出了规范公示语翻译的建议。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号