首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
随着科学技术和化学工业的迅速发展,化学专业名词日益增多。据不完全统计,现在各种化合物的名词已超过五百三十万,使化学成为词汇量最多的一个专业。可是,目前国内现有的俄汉化学化工词典所收编的词条数量都不到十万。这样一来,在阅读、翻译化学专业俄文书刊时,特别是阅读、翻译最新图书、杂志时,必然遇到一些在词典里查找不到的名词,这就给学生和翻译工作者造成很大困难。  相似文献   

2.
随着我国各行各业和国际上的交流与合作的不断扩大,社会对人才的外语运用能力的要求也越来越高。在当今社会里,新一代青年科技和管理人才的外语运用能力,若仅停留在能阅读和翻译有关专业文献资料或业务往来函电上,是远远不能满足现实需要的,除此之外,还应当具备能直接与外国人沟通的交际能力,譬如在对外场合中宜接用外语进行日常交往、科技交流、业务洽谈、书写科技论文与报告以及用外语流利地宣讲论文等等。这一点对于作为未来社会高级人才的研究生来说,显得更为突出。一、提高口语交际能力是研究生外语教学的重点研究生外语教学是…  相似文献   

3.
随着中俄两国战略协作伙伴关系的确立与发展,中俄两国交往不断加深和扩大,社会需要更多的专业知识过硬、语言能力强的复合型人才。硕士研究生外语能力的高低,直接影响其自身能力的发展,硕士研究生外语能力的强弱直接取决于我们外语教学的思路及原则,传统的外语教学方法及教学体系已经不能完全适应社会的发展及对人才的培养,对硕士研究生一外俄语教学我们必须采取新的方式。  相似文献   

4.
近年来,中俄经贸合作全面发展,国内外企业界、俄语界越来越重视各类层次翻译人才的培养。工贸俄语专业应运而生,专家学者纷纷对该专业的课程建设献计献策,提出了一系列设想和教学法原则。笔者根据个人体会,结合《俄语外贸外事应用文》课教学实践,仅就经贸课的课程建设问题,谈些看法,以求同仁指教。一、关于此类课程在工贸俄语专业的设置过去一段时间,我们对俄语的兴趣和俄语的社会职能,仅限于进行文字情报交流,教学目的是阅读和翻译文艺政治书刊。随着改革开放的深入,市场机制的转换,以及对俄语国家经济文化往来的全面发展,不…  相似文献   

5.
辽宁省高校俄语专业应该以市场和社会需求为导向,不断深化教学改革,把提高教学质量作为办学生命线,重点把培养学生专业技能、俄语听说能力贯穿于教学的全过程,逐步实现学习与就业"零距离"对接。教学过程与用人单位对接,按照用人单位的需求并结合高校的特色搭建专业平台,注重对学生综合素质和工作实践能力的培养。  相似文献   

6.
专业阅读是研究生培养工作过程中一个非常重要的环节,尤其是文科专业中,阅读能力的培养是提高研究生研究能力的基础。以社会学、人类学专业为例,从培养阅读兴趣、阅读方式、阅读与学位论文的关系、阅读心态、做读书笔记的方法、阅读时间安排、如何撰写阅读报告七个方面阐述了如何有效地进行专业阅读这个问题,以期促进我国研究生教育和培养工作的改革。  相似文献   

7.
当前大学英语教学改革强调对学生英语综合应用能力的培养,特别是听说能力的培养,但一些大学英语阅读教师对之片面理解,把大学英语阅读课上成了准听说课。大学英语阅读教学应坚守本位,阅读、写作、翻译能力应始终作为大学英语阅读教学的三个支点和培养目标。  相似文献   

8.
应用型本科教育是学生进入社会服务的过渡期,随着更多的国外公司涌入国内市场以及网络媒体技术的广泛应用,学生毕业后在工作过程中需要阅读国外专业技术文献或者直接与外籍管理层对话。如何提高学生阅读专业技术文献及专业英文听说能力是应用型本科教育亟待解决的一个问题。针对应用型本科院校实施双语教学的制约因素,在诸多问题中,双语课程的选择尤其显得重要。  相似文献   

9.
传统的英语教学重视学生的语用能力,只注重培养学生的听说和交际能力,阻碍了翻译教学的发展,以致学生的语言运用、翻译能力以及综合能力不足.新的英语教学是根据语言发展规律总结而来,主要涉及写作、听力、阅读、口语以及翻译五种基础语言,其操作方法是通过翻译教学活动在英语教学中的作用,把翻译作为一门教学方式正式运用到英语教学中,这样既可以提升写作、听力、阅读、口语的能力,又可以锻炼学生的翻译能力.  相似文献   

10.
近年来,翻译专业硕士教育在中国得到了迅猛发展。在翻译专业硕士全国教育指导委员会制定的示范性教学大纲中,计算机辅助翻译是翻译专业硕士教育推荐的选修课程。基于长期对计算机辅助翻译的研究以及对教学实践的观察,认为不仅是翻译专业的硕士研究生,学术型翻译方向的研究生也需要翻译技术为翻译实践提供辅助,应注重培养学生认知计算机辅助翻译的基本理念,并在翻译技术教学中注重培养项目管理能力。  相似文献   

11.
选取水利工程专业硕士研究生为研究对象,采用摘要翻译测试和问卷调查相结合的手段,辅以英语硕士研究生数据分析,通过对其译文文体一致性、字数、翻译用时、准确率、术语翻译、长句处理、翻译的困难度、英语学习程度的系统分析,了解非英语专业硕士研究生科技英语翻译能力的现状,深入探讨造成其翻译能力低下的原因,提出提高科技英语翻译能力的建议与措施,为我国科技英语翻译研究和研究生教育培养工作提供参考。  相似文献   

12.
听说能力是一切言语活动的基础,外语教学首先应将听说能力的培养放在首位。但听和说毕竟是不同的言语活动形式。专门的听力练习一般都以提高听觉理解速度为主要目的;在听的基础上开展说的练习,在说的实践中不断培养说的能力。  相似文献   

13.
随着中俄两国战略伙伴关系的全面提升以及国内社会对高质量俄语人才的需求,改革传统的硕士研究生培养模式,培养优秀的高层次应用型人才,已经成为我国俄语研究生教育面临的一个重要问题,本文从课程设置、考核方式、导师制度、实习制度等方面对俄语专业应用型硕士研究生培养模式进行探讨。  相似文献   

14.
医学英文文献阅读能力是医学科研工作者重要的技能之一。大学本科期间的英语通识教育导致学生的英语学习和专业结合度低,学生在进入到研究生英语学习阶段之后遇到种种困难,医学研究生的英文文献阅读能力有待提高。针对问卷调查中研究生所遇到的问题,对其英文文献阅读能力培养的教学进行探索,希望通过图式作为教学支架,激活、构建并巩固学生的语言图式、内容图式和形式图式,提高研究生的医学英文文献阅读能力。  相似文献   

15.
当前研究生英语教学中还普遍存在“重语言,轻语用”的现象。结合研究生综合英语课堂教学实践,从处理阅读任务、加强听说技能、提高写作能力、扩充文化知识等方面就研究生语用能力的培养进行初步探索。  相似文献   

16.
结合成人外语教育现状和成人教育对象的学习特点,从教学模式、教学内容、教学手段等方面入手,加强学生阅读能力、翻译能力、听说能力、写作能力的锻炼,有效提高学生对英语的实际应用能力。  相似文献   

17.
2006年北航俄语专业硕士研究生第一次招生,实行新型的两年制培养方案。作为工科院校.在没有本科俄语专业教学的情况下直接招收硕士研究生,尚无先例,因此学校和教师都要承受巨大的社会压力和教学困难。经过四年多的深入调查研究和可行性分析探讨,初步制订出一套适合北航两年制俄语专业硕士的培养方案。  相似文献   

18.
国内日资企业的急剧增加,需要大量的日语人才.在语言的各种能力当中,社会最看重的是听说能力.而学生最薄弱的语言能力恰恰是听说能力.导致这种结果的原因有专业建设不成熟等客观原因,还有学生本身不重视提高自身听说能力等主观原因.应积极构建语言环境,开展丰富多彩的第二课堂活动,改革传统的听力课教学模式,以提高学生的口语交际能力.  相似文献   

19.
语法-翻译法是一种注重语言规则和语法知识的传授,强调母语能力和翻译能力的重要性,注重阅读和写作,兼顾听说训练的传统教学方法。这一传统的教学法之所以能延用到现在,而且经久不衰,其根本原因在于它符合学习的认知规律和外语学习的客观规律,适合我国的国情,具有一定的科学性、合理性和有效性。  相似文献   

20.
范猛 《21世纪》2004,(11):38-39
不久前,2005年英语考研大纲正式出台。英语听力部分在初试中被完全取消,而改在复试当中进行;而阅读理解增加了新的题型,要求学生根据上下文来添补内容;作文增加了应用文的写作;同时,单词量有了不小变化。考研英语体现公平和个性这次英语听力移入到复试,体现了中国研究生考试个性化又一进步。欧美等国家在进行研究生考试的时候,基本都是根据各自的要求进行自主命题考核的。因为各个专业对英语能力的要求是不同的,有的可能更看重阅读文献的能力,而对听、说能力要求相对较低,而有的专业则可能对听、说的要求很高。这种“一锅端”的…  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号