首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
认知与关联理论为语用策略研究提供了理论框架.按照传统的俄语语义学理论,俄语人称指示语的使用要遵守一定的数量和常规对应指代关系准则.但在现实的交际活动中,说话人会使用表面上看来是混乱或错误的人称指示语.本文旨在用认知语言学与语用学原理,来探讨俄语人称指示语非标准用法的理解机理.并尝试创建可能存在的语用附带含义理解模式.  相似文献   

2.
社会文化语境、心理认知模式对商务英语语篇构建有一定影响.社会文化语境对商务语篇构建的影响,表现为商务英语语篇具有平等性、灵活性和说服性等文化特征;而商务语篇中的正式辞令、指示性代词、委婉语等语言特征体现出交际者的认知心理模式.  相似文献   

3.
探讨如何在广告翻译实践中运用仿拟的技巧,模仿目的语的语言形式,弥补由于中西方文化差异造成的意义和风格等方面的损失,提出广告译文必须以目的语消费者为核心,尊重目的语文化.认为语言是广告的核心,优秀的广告语以其精练的句子、独到的修辞及蕴涵丰富的表达打动消费者的心,敦促消费者采取购买行动.仿拟是广告人常用的一种修辞技巧.但是,广告难译,尤其文化内涵丰富的广告语更难译.  相似文献   

4.
话语研究又称语篇语言学(text/discourse linguistics),它作为一门学科是20世纪的50年代才发展起来的。“语篇分析通常指的是对比句子或话段(sentence/utter-ance)更大的语言单位所作的语言分析,目的在于解释人们如何构造和理解各种连贯(coherent)的语篇。研究语言结构的理论一般可以分为两大类:语法学和语篇语  相似文献   

5.
就如何将先进的语篇教学理论运用在高级英语教学当中进行了实例分析,指出语篇理论有助于培养学生的语篇敏感性,提高语言理解能力与语言能力.  相似文献   

6.
随着经济的快速发展和各国经贸交往的增加,广告翻译日益重要.广告翻译不仅是语言的翻译,还是一种跨文化的交流活动,它要求译者必须具备很强的跨文化意识.因此,在翻译广告的时候,译者必须理解和把握不同民族的文化心理特征、文化传统、思维模式和审美习惯,并通过转化这些文化,用准确恰当的方式传递原语广告的文化信息,同时使广告译文顺应译入语文化传统、表达习惯及审美标准,发挥广告的经济价值.本文从广告语的语体特征出发,简要分析广告语翻译中文化差异的主要表现,进一步探索文化差异对广告语翻译的影响.  相似文献   

7.
语篇中句子之间的结构上的粘合(cohesion)作用于语义关系的确立.这种句子间语义关系的确立是保证语篇在意义上达到连贯(coherence)的必备条件.在语言的实际运用中,一个语篇里句子之间的语义关系,亦可称粘合关系需依靠粘合手段来确立和完成.分析语篇中粘合手段的形式和运用,对于语篇的研究以及指导英语语言的教学实践是具有一定意义的.  相似文献   

8.
本文主体是考察维吾尔语中人称代词的汉维翻译情况,经过前期对期刊网查询,发现维吾尔语中对于人称代词的研究成果相对较少,其中对于表示人称代词的词汇中汉维之间的研究成果并不多,但总体而言,对于人称代词的研究,主要存在于汉英语言之间的较多,对于汉维之间的介词翻译或研究就比较少了,因此,本文主要对《牧人出生的君王》这部作品的维译本中"人称代词"的汉维翻译情况进行归纳并总结在翻译的过程中如何最大程度地表达源语的方式、方法、翻译技巧等,并通过此论文的撰写强化翻译理论的理解和应用,探讨不同语言的内在规律,并最终揭示汉维语言之间的共性和各自的特性.  相似文献   

9.
借助文体学的理论,从提高学生的语言表达能力和帮助学生提高对文学语篇理解和欣赏的能力两个方面阐述如何将文体学带入英语教学活动中,达到科学地进行语言教学的目的.  相似文献   

10.
大牛栏是多语社群,主要的语言大牛栏方言是一种独特的台湾闽南语方言.过去,大牛栏方言是低阶语言、弱势语言,仅在家庭、氏族内使用;而客语是高阶语言、强势语言,也是语族之间的沟通语言.大牛栏社群在不同领域的语言使用并不相同.他们在外遇到客家人讲客语,这是一种语言聚合(convergence);在家庭中对婚姻移入的客籍妇女讲大牛栏方言,这是一种语言背离(divergence).两种不同的语言选择显示大牛栏社群在家庭内、外与客家人对话时,彼此的社会地位及社会关系不同,也显示他们在公、私领域心中运作的社会结构不同.  相似文献   

11.
韩礼德的系统功能语法是一种普通的语言学理论。它的目的之一是为语篇分析提供一个理论框架。本文以系统功能语法理论为基础,从三大纯理功能之一语篇功能中的主位理论出发,对英国首相大卫.卡梅伦2010年11月10日在北京大学的演讲进行分析,揭示其语篇特点,从而证明主位结构在语篇分析中可操作性和实用性。  相似文献   

12.
汉语与哈萨克语的同义词都相当丰富,由于社会制度、历史文化、思想观念等的不同,使得两种语言在同义词的许多方面都有其可比较性.本文将从两种语言在同义词的来源产生以及作用方面对汉语与哈萨克语同义词的异同进行分析比较研究,找出它们的共性与个性,以便于更好的掌握应用同义词的方法,准确的理解和使用同义词.  相似文献   

13.
通过分析中英两种语言"请求"实现的共同语言特征和差异,旨在就中英文化中"请求"言语作一个比较研究.这个比较在三个层次上进行,即句法层次、语篇层次和相互作用的层次.比较研究结果表明,虽然这两种语言具有一些共同的句法特征,但它们在减弱请求的强度上存在情态动词使用的巨大差异,而且在表达间接性的形式和礼貌程度上也存在较大差异.进一步的研究表明,由于英语国家的人们更倾向于间接请求策略,因此英语在"请求"言语中更间接一些.这个比较研究一方面证明"请求"的实现是由一些普遍的语用原则指导的,另一方面也表明言语行为的实现也是受一些特定的文化准则制约的.  相似文献   

14.
英汉互译是建立在英汉两种语言的对比上,英汉两种语言,汉语属于汉藏语系,英语属于印欧语系,分属不同语系,两种语言存在诸多不同.要产生高质量的译文,对比英汉两种语言的异同,了解原语和目的语各自的语言特点是非常重要的.本文从英汉语言对比入手,阐述了英汉两种语言存在的差异,有利于语言交际、教学以及翻译,掌握翻译的技巧.关注语言的内部形式和结构,明确源语中译语表达同一意义在方法上的异同,掌握英汉互译的难点,进一步提高翻译水平,促进高质量的译文产生.  相似文献   

15.
随着经济的快速发展和各国经贸交往的增加,广告翻译日益重要。广告翻译不仅是语言的翻译,还是一种跨文化的交流活动,它要求译者必须具备很强的跨文化意识。因此,在翻译广告的时候,译者必须理解和把握不同民族的文化心理特征、文化传统、思维模式和审美习惯,并通过转化这些文化,用准确恰当的方式传递原语广告的文化信息,同时使广告译文顺应译入语文化传统、表达习惯及审美标准,发挥广告的经济价值。本文从广告语的语体特征出发,简要分析广告语翻译中文化差异的主要表现,进一步探索文化差异对广告语翻译的影响。  相似文献   

16.
话语标记语的元语用功能探析   总被引:1,自引:0,他引:1  
从元语用意识的角度出发分析了话语标记语的元语用功能.认为话语标记语是在语言中不影响句子真值、只表达态度或步骤意义的语言成分,是说话人为引导和制约听话人正确理解话语而选择的语言标记.因此,话语标记语反映了人们使用语言时的元语用意识,属于元语用意识的语言标示.  相似文献   

17.
俫语是广西壮族自治区一种极为珍贵的语言品种.目前该语言的使用人口有1000多人,分布在隆林和西林两县的几个村寨.他们的周边是人数众多的壮族、苗族等,但他们格外珍惜自己的传统语言.在社会经济、文化发生重大变革的当今时代,这一语言群团不但能保持使用自己的母语,而且使用人口还逐年略有增长.探求这种语言的生存环境和发展趋向,有利于我们保护少数民族语言文化,有利于民族杂居地方的和谐社会建设.  相似文献   

18.
族际共同语也称共同交际语、族际语、族际交际语,是指多民族和多语言的统一国家中各民族作为交际和交流思想的工具而共同使用的语言。族际共同语的形成,不仅是交际的需要,也是政治、经济和社会发展的需要。很难设想,一个多语言的统一国家,没有一种共同使用的交际工具,社会能正常运行,经济和文化能繁荣发展。因此,世界上多语言国家中,族际共同语的存在是一种常见的现象。在多语言国家中,族际共同语可以是一种,也可以有几种。有时不同的民族、国家或地区以相同的语言作为族际共同语,如拉丁美洲的西班牙语,英国、美国、澳大利亚、新西兰的英语。在一个国家中,族际共同语还分全民和地区两种形  相似文献   

19.
主位-述位结构是组织语篇的重要语法手段,也是语篇分析的重要方面,主位推进模式是分析语篇衔接及组织的重要方法.作者试图以主位推进模式为理论基础,对英汉叙事语篇进行实例分析,归纳出叙事语篇的主位推进模式及英汉叙事语篇主位推进模式的特点和异同.  相似文献   

20.
人口较少民族同样享有使用和发展其语言的自由.然而,人口较少民族的民族语言在实际发展中面临了诸多困难,很难进入大众传媒的传播体系.目前,尚无专门使用门巴语、珞巴语的大众传媒.发展门巴语、珞巴语广播顺应保障文化多样性、语言多样性的世界潮流,同时也为我国政府实践人口较少民族的文化权利提供了珍贵样本.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号