共查询到20条相似文献,搜索用时 100 毫秒
1.
略论格语法在科技英语翻译中的运用 总被引:1,自引:0,他引:1
美国语言学家Charles J.Fillmore提出的格语法理论认为:一个句子由动词或具有功词性质的形容词或名词(verbal forces)以及动词的格构成,且动词与其格的关系是相互依附、相互制约的。翻译家Peter Newmark据此提出,如果要分析和翻译一个句子,首先要找出源语中处于中心地位的动词或verbal forces,并理解该动词与其格之间的逻辑语义关系,然后再按目的语中的动词及其各格的语存规则来翻译。运用Newmark的格语法翻译理论探讨了科技英语翻译过程中对verbal forces及格省略现象的处理方法,认为verbal forces宜译为汉语动词,而原文中省略的格宜进行适当的语法及语义补充,只有这样,才能做到在语际间准确传递科技信息。 相似文献
2.
试图运用英国著名翻译家皮特·纽马克的格语法翻译理论,探讨具体的翻译实践过程中格语法及格省略的翻译方法和翻译技巧,以达到原语和目的语表达效果相同或相近的目的,从而实现可懂性和可读性并重的原则. 相似文献
3.
王承露 《中南民族大学学报(人文社会科学版)》2002,(Z1)
格语法将英语句子中的名词分成几种语义格 ,将动词归属不同的深层框格。在大学英语教学中 ,格语法可以得到推广和运用 ,它有助于解释较难理解的语言现象 ,使得学生对英语词汇有一个深层的认识 ,并在阅读中引导学生进入深层理解层 相似文献
4.
通过科技英语词汇和句法的应用,探讨了科技英语由于信息量很大,需要用省略和倒置的方法以突出传递的信息,指出在科技英语翻译中,应注意修饰和被修饰成分之间的上下文逻辑关系。只有正确的理解原文,才能准确客观地翻译出原文的信息。 相似文献
5.
通过科技英语词汇和句法的应用,探讨了科技英语由于信息量很大,需要用省略和倒置的方法以突出传递的信息,指出在科技英语翻译中,应注意修饰和被修饰成分之间的上下文逻辑关系.只有正确的理解原文,才能准确客观地翻译出原文的信息. 相似文献
6.
论科技英语翻译中的长句处理 总被引:1,自引:0,他引:1
陈娟娟 《集美大学学报(哲学社会科学版)》1999,(4)
分析了英语和汉语句式的不同特点,提出了科技英语长句翻译的两个步骤──分析结构及调整语序,举例说明了四种译法──顺译法、倒译法、分译法及综合法。 相似文献
7.
陈海泳 《昭乌达蒙族师专学报》2008,(7):127-129
在科技英语中,人们用语言表达思想,有时需要精确与清晰,但有时为了达到某种目的也需要模糊。模糊语言是表达模糊语义的语言,即内涵无定指,外延不确定的语言。基于此,文中引入了模糊翻译这个概念,通过相关概念的辨析,并结合科技英语翻译的特点,诠释了模糊翻译方法在科技英语翻译中的应用。 相似文献
8.
付义荣 《集美大学学报(哲学社会科学版)》2006,9(1):93-97
格语法理论在应用于汉语语法研究的过程中形成了诸多分歧,其主要表现为对汉语格区分的不一致上。而分歧形成的原因,主要在于各家区分“格”的出发点不同以及格语法理论本身也存在的一定局限。为此,我们必须重视语法形式的作用以尽可能减少分歧,同时,也要意识到格区分存在的分歧是必然的,在区分格时允许保持一定的弹性。 相似文献
9.
张燕 《长江大学学报(社会科学版)》2008,31(6)
要做好一篇医学文章的翻译,首先应了解医学英语语言的特点。医学英语翻译的特点主要表现在:专业术语繁多,名词化结构多,难句长句较多,被动语态多。对此,应在掌握一定医学英文词汇的基础上,熟悉医学文献的表述方式和基本内容,并尽可能采用专业术语来表达意思,这样才能做好医学文章的英语翻译。 相似文献
10.
文李黠 《湖南医科大学学报(社会科学版)》2009,11(1):150-152
当代隐喻研究从认知角度出发,认为隐喻不仅仅是一种修辞语言现象,更是一种重要的认知手段,是对某一客观存在进行认知的思维方式。科学,作为一种抽象思维的产物,必然借助于隐喻这一人类普遍的思维方式,需要借助隐喻的形象阐释。科技隐喻翻译可采用直译、换译、意译翻译策略。 相似文献
11.
试论科技英语翻译的显译原则 总被引:1,自引:0,他引:1
田传茂 《辽宁工程技术大学学报(社会科学版)》2003,5(5):81-84
明晰是科技英语的主要特征之一。这一特征决定了科技英语文章的汉译文也必须是明晰的。由于英汉两种语言在语法、语义、修辞、逻辑诸方面的差异,要在译文中获得与原文对等的语言透明度,译者须要遵循、运用显译的原则和方法。 相似文献
12.
史传龙 《牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版)》2008,(5):73-75
邓小平“猫论”揭示了目的与手段之间的辩证关系。它的提出为人们解决实际问题提供了科学的方法论指导。科技翻译作为一种对特殊文体的翻译有其自身的特点和规律,而。猫论”对科技翻译有着重要启示。 相似文献
13.
通过分析大学本科科技翻译教材的现状,发现当下科技翻译教材忽视职业能力培养。从加强职业能力素养的角度出发,基于项目化教学法和五元次能力理论,提出“将翻译练习融入到具备完整翻译流程的项目式环境中”的理念,进而提出一种新的科技翻译教材项目化编写策略,同时详细探讨了科技翻译教材项目化的实施办法及其应有的框架结构。该编写策略的应用有助于提升科技翻译学生的实际应用能力,提升学生对实际翻译项目的熟练度,帮助学生更快地适应专业翻译岗位。 相似文献
14.
修辞分为美学修辞和交际修辞。文章以科技英语中的美学修辞为研究对象,通过美学修辞的三个方面(音韵修辞、词语修辞、结构修辞)来讨论美学修辞在科技英语翻译中的运用,重点阐述了押韵、拟人和排比这三种修辞格在科技翻译中的处理技巧。最后得出结论:科技翻译应该根据文体特点运用美学修辞,再现科技英语中的美。 相似文献
15.
胡军 《电子科技大学学报(社会科学版)》2011,(2):55-57,86
科技英语翻译的发展需要合适理论的支持。虽然以往有众多学者对其进行了探讨,但这些讨论往往侧重于科技英语词汇、语法和文体上的特征,对科技英语翻译的研究仍然缺乏较为系统的理论基础。功能派翻译理论以目的文本及目的语文化为导向,主张译文的交际目的是决定一切翻译行为的总原则,因此明确科技英语文章的功能和目的,更有助于科技英语的翻译。 相似文献
16.
朱燕 《湖南人文科技学院学报》2005,(6):141-143
概念段是阐述一个完整思想概念的语段,概念段分为简单概念段与复杂概念段。语义、英汉语言各自特点、修辞功能及修辞技巧决定着概念段应该作为科技英语的翻译单位。译好概念段必须抓住概念段的主题,理顺其内在的逻辑关系。以概念段为科技英语的翻译单位能使译文从整体意义上与原文等效。 相似文献
17.
科技英语的语域特征与科技翻译的标准 总被引:2,自引:0,他引:2
周洪洁 《重庆大学学报(社会科学版)》2002,8(5):85-87
通过对科技英语语域特征的分析 ,提出科技英语翻译应遵循的一些标准 ,并在此基础上探讨有关专业外语教学的方法。 相似文献
18.
曹保平 《武汉科技大学学报(社会科学版)》2011,13(5):602-604,620
菲尔墨的格语法理论是分析句子成分之间关系的一种理论方法,它重点研究语言深层结构中动词与名词语之间存在动作与施事、与事、处所、工具、客体等格的关系。这一理论具有普遍性,适用于人类所有语言。汉语属性词部分存在动词性成分,也可以利用格关系来推断其所修饰的词是什么性质。 相似文献
19.
王文铃 《合肥学院学报(社会科学版)》2005,22(3):73-75
通过分析翻译、阅读和教学中的一些译例,从词汇、结构以及篇章三个层面讨论了逻辑对科技译文质量的影响。认为在翻译中,要掌握一定的逻辑知识,避免因思维不严密造成的译文表达失误;要学会用逻辑分析判断的方法理解源语,用逻辑思维梳理译文,从而用译入语准确充分地再现原文作者的思想,确保科技译文质量。 相似文献
20.
文章从研究科技英语自身特点入手,运用对比语言学理论解释了英汉两种语言的差异性,分析了科技英语的特点,指出这是英汉语言特征中语序和成分的间隔不同而造成的,并列举了大量例句说明两种语言差异对科技英语翻译的影响,同时探讨了科技英语中长句——定语从句的译法,并在此基础上,总结出科技英语中定语从句汉译的几条规则。 相似文献