共查询到20条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
陈晓 《湖南工程学院学报(社会科学版)》2009,19(4):58-60
格赖斯的合作原则一直被应用于口头会话研究,而翻译作为一种语言交际行为,与口头交际具有本质上的共性即交际性.基于此,该原则对翻译行为同样具有良好的解释力及指导意义,即译者要用符合译语规范和读者期待的方式完整、准确地复制原文信息和风格,目的是最大限度地使译语读者和原作者取得成功交际. 相似文献
2.
旅游英语是社会经济发展的产物,旅游文本翻译则是这一发展进程中不可或缺的旋律。本文通过对旅游文本的翻译进行分析,旨在强调翻译实践过程中应遵循的原则、目的以及注意要点。 相似文献
3.
袁洪 《江西农业大学学报(社会科学版)》2010,9(3):175-179
根据Claudy对显性翻译和隐性翻译的分类及阐释,分析了翻译中强制性显性、选择性显性、语用显性和翻译固有显性的含义和特点。以唐长安城(今西安市)双语简介为研究文本,对旅游文本的显性翻译和隐性翻译,特别是显性翻译进行分门别类重点分析。研究结果表明,旅游文本翻译主要为显性翻译,翻译过程中各种显化手段同时使用,以实现译文的忠实与通顺。旅游文本显性翻译的根源在于其目的、原语和目的语语言特征的差别,以及原语文化和目的语文化之间的差异性。 相似文献
4.
旅游翻译文本的研究在中国是比较新的一个话题,近年来主要是结合最新语言学研究的成果对旅游文本进行跨文化对比分析或题材分析.本文将从符号学的角度,运用符号学中三种语言符号意义的理论对旅游翻译文本的汉译英进行分析论述,进而说明从该角度进行旅游文本翻译的必要性和重要性. 相似文献
5.
中国悠久的历史文化及复杂多变的地理环境对外国游客有着极大的吸引力,使得大量外国游客来到中国旅游,与此同时,奥运会和上海世博会在中国的成功举办,也很大程度上促进了旅游业的发展,使其成为中国最具活力且发展最快的产业之一.旅游能为不同文化背景的人提供相互了解和交流的机会.旅游翻译是一种跨语言、跨文化的交际活动,其功能主要有传递信息和施加影响、诱导行动.旅游翻译作为思想交流和增进各国了解的有效媒介,显得尤其重要.掌握好旅游文本的特点并根据不同特点选择适合的翻译策略是旅游翻译成功的关键. 相似文献
6.
李有华 《贵州工业大学学报(社会科学版)》2008,(5)
从合作原则的角度论述广告的翻译。广告的翻译应遵循数量准则、质量准则、关联准则和方式准则以达到译语与源语的等值。这样广告才能产生良好的市场效应。 相似文献
7.
贾莉 《河南教育学院学报(哲学社会科学版)》2002,21(3):130-132
会话中的合作原则是语用学中的一个重要理论。在交际过程中 ,只有参与者遵守这个原则 ,才会使交际成功。从某种角度来说 ,翻译也是一种交际 ,如何使这种交际成功 ,当然要看译文是否能完全地传达原文的效果。本文从会话中的合作原则出发 ,来探讨一下如何运用合作原则来达到翻译中的等效 相似文献
8.
张云 《牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版)》2014,(2):114-116
试图在目的论的关照下,以中国沈寿艺术馆的旅游资料英译为例,探讨如何通过有效的翻译策略提高旅游资料英译文本的宣传效果,以实现它的预期交际目的。 相似文献
9.
传统的旅游文本翻译研究往往局限于个别词句、篇章段落的个案分析.而基于语料库的研究则能使我们利用真实自然的旅游语料客观描述旅游文本的文体特征和语篇功能,在现代语言学和翻译学理论指导下,对英汉两种语言的旅游文本进行对比分析,能够完整系统地描写出汉语旅游文本翻译的原则和方法.为此,我们采用定性与定量相结合的研究方法,从研究旅游文本本质入手,得出建立英汉旅游文本可比语料库、英语旅游文本可比语料库和汉英旅游文本平行语料库有利于旅游文本翻译的确当,从而能有效推动我国旅游业的发展. 相似文献
10.
中英文景点的介绍各有特色,在翻译的过程中,由于中英两种语言所衬托的文化背景迥异,翻译常常要充分考虑译语风格与文化背景,以及读者的思维习惯和美学观念,使译本在游客心中产生共鸣,使景点的介绍在最大程度上吸引游客。本文简要总结了旅游文本的特点,分析了在翻译过程中的解决方法。 相似文献
11.
从文本类型学的角度探索多模态语篇的可译性,为该类语篇的翻译提供理论框架和实践范例。对该类型语篇进行分类,结合语篇功能和类型的相互关系,提出多模态语篇翻译的两条原则:最高原则为实现语言功能和文本功能的“功能对等”;最低原则为实现占主导地位的文本“功能对等”。结合实例,提出几种具体的翻译策略:保留原文多模态手段,实现双重“功能对等”;保留原文多模态手段,利用辅助手段实现双重“功能对等”;保留原文多模态手段,传递语篇主导功能;变换模态,传递语篇主导功能;发挥译语优势,挑战“不可译”,传递语篇主导功能。根据文本不同类型,选择不同的翻译原则和策略,可以在译文中成功传递原文的真实意图。 相似文献
12.
文章通过对《红楼梦》的《葬花辞》中两小节两种译作点、线、面等三方面对比后说明 ,只有在会话合作原则理论的指导下 ,充分理解原作中的“立体思维方式” ,再对原作解码 ,在同样的思维方式下 ,在译作中重构各种符号 ,才能有效地将原作译出 ,真实地体现作品中蕴涵的国俗语义 ,准确有效地传递价值和信息。 相似文献
13.
黄勤 《山西大学学报(哲学社会科学版)》2001,24(4):98-100
歧义是语言的创造性与节约性相互作用的产物。双关歧义的形成通常是作者为达到某种艺术效果,故意使话语含混不清,从而违背合作原则中相关准则的结果。作为特殊读者的译者在准确推断原语的话语含义和成功再现原语的双关歧义的过程中,都必须努力遵循合作原则。 相似文献
14.
李洁 《榆林高等专科学校学报》2009,19(5):65-67
委婉语是人类使用语言过程中的一种普遍现象,是人们谈论那些令人不快或尴尬的事情时所使用的较为礼貌的说法。它不仅是一种社会语言现象,更是一种文化现象。由于委婉语在英语中应用比较广泛,所以了解英语委婉语的构成原则和交际功能对于我们学好英语,进行有效的跨文化交际有很大的帮助,对外语教学、翻译和其它应用语言学科也具有积极的指导意义。 相似文献
15.
周江源 《北京工业大学学报(社会科学版)》2005,(Z1)
通过对体态语在会话过程中作用的分析,结合 Grice 合作原则,提出了适用于会话互动中运用体态语的 四项准则:质的准则,量的准则,相关准则和方式准则。运用四项准则,将有利于准确地理解和使用体态语,会大 大地提高会话者在会话过程中的互动作用效果。 相似文献
16.
杜晔 《南京工业大学学报(社会科学版)》2004,3(1):93-96
在真实语言交际过程中 ,格莱斯合作原则经常被人们有意违反而产生会话含义。在任务式口语教学中融入合作原则的反应用练习 ,旨在将较抽象的语言规则现象通过有趣生动的任务训练来加以体现 ,使语言教学通过交际环境来完成 ,最终促进学生交际能力的提高。 相似文献
17.
高雅古丽&#;卡德尔 《新疆大学学报(社会科学版)》2009,37(4):136-138
语篇语言学理论在翻译学中的移植为翻译理论研究和翻译教学提供了新的思路和研究方法。从语篇视角诠释翻译的本质,拓展翻译的意义,使翻译学的研究发展取得了“质”的飞跃。文章针对我国现有的高校外语翻译教学,分析了语篇翻译理论对高校翻译课程在理论和实践方面的指导作用,提出语篇意识的建立在翻译活动中的重要性。 相似文献
18.
黄志冰 《中南林业科技大学学报(社会科学版)》2011,5(6):66-68
在莎士比亚的《朱利阿斯.西撒》中,布鲁特斯与安东尼在西撒葬礼上所做的演讲可被认为是一场精彩绝伦的"口舌之战",运用合作原则与礼貌原则来解释安东尼胜于布鲁特斯的原因,通过表格对比二者违反不同的准则并分析违反相关准则的原因,最后认为布鲁特斯演讲失败之处在于他违反了关键的数量及质量准则,礼貌原则也有所违反。 相似文献
19.
张淑玲 《盐城师范学院学报》2014,34(5):34-37
21世纪国内外合作原则的研究可以从理论探索和运用研究两方面来概述.合作原则的理论在得到不断探索的同时,其运用研究范围也不断扩大.合作原则的国内研究延续了上世纪对合作原则的理论探索.我国学者从合作原则的哲学背景、博弈论等对该理论进一步研究,澄清了一些误解,使我们对该理论的背景和意义有了更深入的认识. 相似文献
20.
徐飞 《渝西学院学报(社会科学版)》2004,3(1):54-58
格赖斯的"合作原则"由于其理论自身的局限性,已经受到越来越广泛的质疑。本文着重介绍了钱冠连先生的"合作不必是原则"的观点和"目的———意图原则"理论,以期更多的中国学人了解中国人自己提出的一项语用原则。 相似文献