首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 140 毫秒
1.
英语表达两方在性质、程度、数量上一方超过另一方,常用“形容词或付词比较级(…)than”差比结构。 英语的差比分为优等比较(Comparison of Superiority)和次等比较(Comparison of Inferiority)两种,前者最常用的比较级用词是more(例1),后者常用的比较级用词是less(例2)  相似文献   

2.
"the+比较级,the+比较级"是英语中的高频句法结构,被语法学家称之为比较相关句。前人对这一结构的研究侧重于表层语法成分的分析,较少涉及其语义特征。然而,这一句式的语义远非人们过去所理解的那般简单。比较相关句具有动态性与定向性特征,其表条件与结果的分句均可多维,"the more…the more…"并不预设"the less/fewer…theless/fewer",这一句型并不蕴涵线性比例关系,其与条件句在语义表达上亦非简单的对等关系。  相似文献   

3.
长期以来在翻译实践中一直存在着对英语倍数的误解。英语中表示倍数的结构大致可分为两大类:be N times和increase N times。be N times结构可分为三种形式:A is Ntimes as large(much等等)as B,A is N times larger(more等等)than B和A is larger(more等等)than B by N times。三者均表达A是B的N倍,即A=B × N。increase N times结构亦可分为三种形式:increase N times,increase to N times和increase by N times,三者涵义完全相同。  相似文献   

4.
常见的more ( ...)than结构放在形容词、动词、分词前起副词的作用 ,置于情态动词can ,could之前表示一种含蓄的否定 ,也可在more ( ...)than前加否定词no或not等 ,不同的用法有不同的含义 ,正确理解其含义是翻译好more ( ...)than结构的关键  相似文献   

5.
China is clearly the world's favourite destination for corporate investment.FDI inflows of US$53 bil-lion last year are likely to exceed US$60 billion this year.Les snoticeable,but no less significant, more than  相似文献   

6.
英语中的明喻是把两种根本不同的东西进行比较的一种修辞手法,通常由like或as引导,但实际上明喻还可用what,no more than,and,something of等其他一些词作比喻词。  相似文献   

7.
英语中的 more than( more…than)多用于表示比较的句子里 ,最基本的意义为“比……多”,由于词汇意义和句子结构意义有着十分密切的联系 ,故同一语言点用于不同的语法结构其词汇意义便会发生相应的变化 ,more than ( more… than)亦不例外 ,本文就其结构和习惯用语的含义进行归纳与探讨。  相似文献   

8.
笔者在多年英语教学实践过程发现英语中的but,save,except,except for,besides,in addition to,as well as,apart from,aside from,but for,save for,excepting,other than,otherwise,otherwise than等词或词组都有“除了…”之意。例如: Except for a half hour at lunchtime,there were no breaks in the day to relieve the boring work。除了吃午饭的半小时外,全天没有别的休息时间来缓解令人厌倦的工作。 It was clear that Dad could do no more thann he was doing already——farmming go acres in addition to  相似文献   

9.
在英语中,morethan除了作为比较级的一般用法以外.还有一些特殊用法,这些特殊用法往往给初学者造成理解上的困难,本文拟就这些特殊用法及其翻译做一些探讨,不当之处,请读者不吝指正。(-)morethan分离,构成more…than形式,其意义相当干ratherthan。当比较的内容是同一主体的不同性质或状态时,morethan在意义上就相当干ratherthan,而且,morethan常常是分开的。它们的后面可跟形容同、名词、代词或介词短语等。我们把more后的调看成A,than后的词看成B,构成moreAthanB的形式,汉译时,可译为“是A而不是B”,或颠倒词序译作…  相似文献   

10.
英语中形容词和副词词尾加“er”或前面加“more”就构成比较级,这个大家都很熟悉。此外,英语中还有某些词或词组,它们既没有加“er”,也没有加“more”,但在语意上也表示比较,我们把这种现象叫作词义上的比较级Lexical comparative degree。了解和掌握词义上的比较级对于英语学习来说是大有裨益的。本文就形容词词组和动词本身表示比较作初步的探讨。  相似文献   

11.
There is, perhaps, no department of public life in the China of to-day more urgently in need of a thorough reform than the judicial system—if system it can be called. At the same time there is certainly no stall in the Augean stable of well nigh universal corruption, the cleansing of which would be so absolutely impossible without an entire change of the system of official life, which, in turn, can never improve until the Manchu or Tartar dynasty ceases to rule in China. As I shall presently show, there is no such thing as justice in China for any class of the community; lyack law, bribery, wholesale and sys-  相似文献   

12.
Academic Criticism on "More People Ignorant of Fine Arts than Illiterates" in China: A Discussion with Mr. Wu Guanzhong
LIU Qiu-chang (College of Humanities, Xinjiang University, Urumuqi, 830046)
Abstract: Meimang, 美盲, or "people ignorant of fine arts," is a term coined by Mr. Wu Guanzhong. He argues that the people ignorant of fine arts outnumber the illiterates in China. His statement is lame. It is absurd to have, as the standard judging whether one is ignorant of fine arts or not, the fact that one does not appreciate the works of Henry More, modernism painter. The appreciation of beauty is an inborn nature of the human beings. The assertion that there are more people ignorant of fine arts than illiterates in China shows that the Chinese experts of fine arts are not close to the ordinary Chinese appreciators of fine arts. The Chinese experts of fine arts need to establish an appropriate relationship with the ordinary appreciators of arts. Key words: academic criticism; more people ignorant of fine arts than illiterates; multiplicity of beauty; aesthetic ability; experts of fine arts; ordinary people  相似文献   

13.
文章对英语“同级”、“比较级”和“最高级”的语句手段以及本身带有“比较”意义的动词、形容词、副词和介词等词汇手段来表达比较,进行了叙述和探讨,以期找出其中的规律。  相似文献   

14.
关于倍数英汉翻译 ,国内外尚无形成统一的观点 ,从而造成倍数翻译的混乱 ;同一个句子 ,译出的倍数因人而异 ;同一位作者在同一本著作中 ,对倍数的译法也前后不一致。本文引用例证 ,旨在表明“倍数 比较级 than…”结构中倍数的译法应该统一 ,也可以统一  相似文献   

15.
英语中more...than及其否定结构所表达的意义较为复杂,在理解和表达上往往造成困难.把此类结构划为三类,以Quirk及章振邦语法专著为理解依据,举出典型译例探讨这一结构在不同语境中的翻译方法,以使译文顺畅、自然.  相似文献   

16.
<正> More than与rather than是两个在意义上容易棍淆的两种结构,初学者不易掌握,现试析如下,希同行指教。 一、More than这一结构表示比较关系,than为连词,引出一比较状语从句,而这一从句往往以省略的形式出现。(即:和主句相同的部分均可省略。) a、In a few years strangers observed that our people were better educated and had more knowledge than people at the same economic circumstances in other counties. 几年来外国人都评论说我们的人民比其他经济状况相同国家的人民受到了较好的教育,具有更多的知识。  相似文献   

17.
<正> 在英语中,一提及否定意义的表达法,人们很快就会联想起“not”“no”“neither…nor”“nobody”“nothing”等很多能从字面看出其否定意义的词汇。然而,对于学习研究英语的人来讲,仅仅了解这些还是很不够的。因为除了这些一目了然的表达否定的词汇,英语中还有许多特殊的否定表达法,这些表达法所表示的否定暗含在句子中间,有时容易被人们忽视,以致最终影响人们对句子的理解及用英语正确地表达自己的意见,因此对英语中这些特殊的否定表达法加以分析探讨是很有必要的。本文试就这一问题加以分析。  相似文献   

18.
本文所论述的than/as比较分句限定在就同一属性比较的范围内,这种分句中的省略可分为任选(Optional)和必须(Okligatory)两类。实际语言中,此类分句呈现出纷繁复杂的表层形式是两种省略交错运用的结果。任选省可以复原,必须省无还原性。两种省略均可导致表层主语的空缺,前者可以填补,后者无法补充。由必须省所形成的主语空缺只是这种省略造成的多种句法空位中的一种,在这种情况下任意断定it为省去的主语或强拉than/as作关系代词充任主语都是不必要、也是不科学的。只有综观必须省的全貌,概括出比较分句中表被比属性(含数量)的词语不可复现的规律,才揭示了这一句法现象的实质,确保了对同一句型中的than/as词性分析的一致性。  相似文献   

19.
<正> 英语中常用含有否定词的句子来表达否定意义,然而,有些表面上看来是肯定形式的句子,即不含否定词no或not的句子,也可以表达否定意义。而且,这些形式上肯定的句子所表达的否定意义往往比纯粹否定句所表达的否定意义语气更加强烈、委婉、含蓄、幽默,因而也更加鲜明生动,富有表现力。英语中表面肯定实质否定的表达方式很多。如,可以利用各种带否定意义的词(包括动词,名词,形容词,副词,介词等)和短语,也可利用各种句型,比如强调陈述句,虚拟条件句,择比句。比喻句,各种形式的疑问旬以及其他特殊形式的句型。本文主要探讨这些以肯定形式表达否定内容的句型,以提醒学习者在阅读和翻译中切忌望文生义、造成误解。  相似文献   

20.
一、你知道签证被拒的原因吗?大多数的学生都收到包括以下内容的信:This means you have residence in a foreign coun-try that you have no intention of abandoning; andsocial, economic, and other ties that would compelyour return after a temporary and lawful visit. UnderSection 214(b) of the Immigration and Nationality Actof 1952, as amended, a visa may not be issued to anyapplicant who is unable to overcome the presumptionthat he or she is an immigrant by demonstrating theabove factors to the satisfa…  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号