首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
随着功能语言学和语用学的诞生,语境(context)研究越来越频繁深入。分析研究语境学有理论意义,也有实际意义。本文通过实例说明了语境在语言教学中所起的重要作用。掌握好语境学理论,才能适应环境,灵活运用语言,达到交际目的,成功地完成语言教学任务。  相似文献   

2.
翻译是十分重要的跨文化交际活动,它是不可缺少的中介与桥梁,而在本民族成员不懂外族语言与文化的情况下,翻译甚至可以被看成是一种最重要的跨文化交际形式.从民俗风情、历史故事、哲学宗教、文学艺术、古迹文物、教育科技、政治经济等能比较集中体现一个民族或一个国家的文化特点的七个方面束举例说明跨文化内涵在翻译中的重大作用,以期在实际的跨文化交际活动中最大化的避免交际失误.  相似文献   

3.
学习一门语言对其形式的掌握是十分重要的,必须重视对语言的形式要素如语音、词汇、语法等的学习。但语言形式只是语言内涵的载体,因此,更应注重的是对语言内涵的领悟和掌握,以新的视角、新的观念来对待语言教学是时代的需求。  相似文献   

4.
叙事探究是理解和探究教师个人实践知识和经验的方法,对语言教师有极大的价值。紧密相关的三个层面的故事探究法适用于探究语言教师的教学语境。对语言教学的语境叙事探究有助于更好地理解语境、提高语言教师的素质、促进语言教师的反思和提高学生的学习效果。  相似文献   

5.
《大地上我们一闪而过的荣光》(On Earth We’re Briefly Gorgeous)是由新生代越南裔美国作家汪洋(Ocean Vuong)创作的书信体小说,该小说体裁作为一种独具特色的艺术形式,以追忆式叙述手法,刻画人物心理细腻,情感表达深入,叙事角度独特。韩礼德的语境理论应用于文学翻译数见不鲜,但少有人将该理论与书信体小说结合起来进行探究。以书信体特有叙事手法为契合点,从语言语境、情景语境和文化语境三个层面归纳了六种相对应的翻译机制,可以为书信体文学汉译提供参考与借鉴。  相似文献   

6.
称谓语的恰当使用对于交际成功有重要意义。基于对《红楼梦》前80回中平儿所用全部称谓语的定量统计和细致分析,融合社会语言学和语用学视角,研究语境对称谓语使用的意义。结果表明,称谓语的使用受到各种语境因素的影响。背景式语境因素影响说话者的一般称谓策略,而情景式语境导致了说话者对特定对象称呼上的变异。  相似文献   

7.
语境是决定语义的一个重要因素,语境分析是帮助学生理解和翻译的基础,在翻译教学中具有十分重要的作用。本文以2010年TEM8英译汉为例,结合学生的误译问题,具体从言内语境、情景语境和文化语境三个方面,指出如何在翻译教学中进行语境分析,帮助学生正确理解原文,提高翻译能力。  相似文献   

8.
语言理论发展经过结构主义———功能主义———交际理论三个发展时期,各个理论对语境的理解是不同的。结构主义的局限性之一就是它没有充分认识到语境在理解语言过程中的重要性。功能主义在强调语言功能与语境意义的同时,却忽视了形式的作用。交际理论既重视语言功能又重视语言形式。为了培养学生的交际能力,教师需要具备新的教学理念。  相似文献   

9.
在《非诚勿扰》等婚恋节目中,两性嘉宾所认同的异性形象折射出了这样一种现象:当前传媒作用下两性角色的建构依然是传统媒介作用下以女性为主要观照对象的性别形象。构建新型的媒介性别形象,可以通过提升女性媒介素养和挖掘男性多元化角色两方面入手,来改变传统传媒作用下的两性角色导向。  相似文献   

10.
学习一门语言对其形式的掌握是十分重要的,必须重视对语言的形式要素如语音、词汇、语法等的学习.但语言形式只是语言内涵的载体,因此,更应注重的是对语言内涵的领悟和掌握,以新的视角、新的观念来对待语言教学是时代的需求.  相似文献   

11.
语境与翻译是密切联系的,翻译语言的得体性依赖于语境。以商务书信翻译为例,可从话语语境、情景语境和文化语境这三个方面,对语境与翻译语言的得体性进行阐述。  相似文献   

12.
本文从文化、经历角度出发,浅谈英汉语言的内涵与联想在九方面存在的某些异同:一个词的内涵可以相同,也可以不同、可以引发一种联想,也可以引发种种所想,说明了词的内涵意义既丰富又复杂,并且受着社会现实诸多因素的影响和制约。  相似文献   

13.
本文以美国清教文化为个案,采用语境理论对美国文化进行了分析,试图论证语境理论对文化思想的影响并说明利用该理论在解释美国文化中的重要作用,是语境理论在论证文化这样具体事例中的应用。  相似文献   

14.
外语教育的总体目标不应只是单纯地培养学生外语“听、说、读、写、译”的能力,而应是培养学生综合运用外语进行跨文化交际的能力.传统的外语教学模式偏重语言知识的传授和语言技能的训练,忽视学习者文化意识的养成和跨文化交际能力的培养.因此,在外语教学中有必要将语言教学和文化教学相结合,在阅读类课程、口语类课程以及外语教育的方方面面融入文化教学,以此来培养学生的跨文化交际能力.  相似文献   

15.
媒体经营活动的成败与文化语境密切相关。对于媒体经营来说,文化语境的变迁既是媒体经营活动的巨大挑战,同时也是媒体经营活动的巨大机会。本文透过《湖南卫视》"娱乐立台"的成功案例,分析了其取得的成功与文化语境之间的密切关系,正是其对文化语境变迁的准确把握,使其在此基础上取得了媒介经营活动的成功。  相似文献   

16.
如今,交际语言教学可能是训练有素的语言教师使用的最为广泛的方法之一.然而,人们对其有效性和英语语言教学的成效却颇有争议.通过分析中国的实际情况,本文认为,在中国,交际语言教学不适合所有的课堂,这与廖晓青的观点截然相反,结论是在中国把英语作为外语(EFL)的教师应该按照Bax的建议去做,即首先分析学习的语境,然后为特定的课堂选择合适的方法.  相似文献   

17.
在将上下文的范畴由短语扩大到句子、话语、篇章乃至一整本书后,依然不足以理想地解决翻译及其教学中的问题,其原因在于:理解及其表达,不仅仅是一个语言层面的水平问题,而常常是一个非语言层面的修养问题。于是,文章就需要走出文本、走进文化、走进社会、走近作者、走近读者去做,以便找到语境规约的关系法则,从而求得问题的深入解决。  相似文献   

18.
Verschueren的顺应理论认为语用学是从认知的、社会的、文化的整体角度对语言现象的综观.它重视语境在交际过程中的重要作用,并强调交际双方的认知能力对成功交际的影响.顺应理论的提出,丰富了普通语言学和应用语言学的研究内容.本文拟从如何培养学生英语语言交际能力的角度来探讨顺应理论对语言教学的指导意义,以便更好地开展课堂和课外教学活动.  相似文献   

19.
翻译是以译语为媒介的异质文化沟通活动。优秀译本应能在译语读者中产生与源语读者对等的交际效果。文化的民族独有性导致社会心理、价值观念、思维模式、历史文化、风俗文化等文化语境因素出现差异,影响翻译顺利进行。通过分析《生死疲劳》葛浩文译本,探寻译者文化语境重构策略,指出翻译时可通过语篇重构、替代、释义、增益、删减、创译等方法,在译语文化接纳范围内重构文化语境,进而实现译本的读者认同与有效传播。  相似文献   

20.
网络语境的出现,推动了网络语言的产生与流行。从网络论坛的日常用语来看,网络语言主要通过谐音、比喻、缩写、音译、摹状、分解、合成、混用,以及从社会热点时尚或各地方言中提取等多种方式形成,表现出与当今时代发展同步的娱乐性、快餐性、创新性、时尚性和综合性等文化内涵。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号