首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
针对目前大学英语翻译教学难以适应大学英语教学和人才培养新要求的现状,提出将多媒体技术和语料库相结合,以建构主义学习理论、数据驱动学习理论和自主学习理论为支撑,构建“基于数据驱动学习的大学英语翻译教学模式”,采用实证研究方法,探究基于数据驱动学习的模式对大学生翻译学习的影响.实验结果显示,该模式与学生的翻译学习成绩的显著提高二者成正相关,表明该模式应用于大学英语翻译教学是有效的.  相似文献   

2.
大学英语翻译教学在大学英语教学中一直没有得到足够的重视,使非英语专业的学生的翻译能力普遍较差。在转动课堂理论指导下,三位一体的大学英语翻译教学模式是以学生为中心,以任务型教学法为基础,以教师为引导,致力于提高非英语专业学生的实践翻译能力的一种新型教学模式,并在教学中得到肯定。  相似文献   

3.
针对大学英语翻译教学的现状及存在的问题,从优化大学英语课程体系、创建以学生为中心的多媒体交际教学模式、培养学生跨文化意识三个方面,构建了大学英语翻译教学新模式。  相似文献   

4.
基于翻译的重要性以及大学英语翻译教学的现状,大学英语翻译教学的改革势在必行。改革是以建构主义为指导思想,解决的关键问题是翻译教学模式的转变,即以过程为取向的教学模式代替传统的以译品为取向的教学模式。进一步讨论了以过程为取向的教学模式在课堂教学环境下的具体应用,并强调了翻译理论在指导翻译教学实践中的重要性。  相似文献   

5.
传统的地方高校大学英语翻译教学内容单调,方法陈旧,培养出来的毕业生难以满足市场对于翻译人才的需求。随着翻译行业对应用型翻译人才需求的扩大,翻译教学模式的调整势在必行。文章探讨以市场为导向、以培养翻译实践能力为侧重点的地方高校大学英语翻译教学的方法和模式,以培养符合市场需求的英语翻译人才。  相似文献   

6.
基于实证视角看我国大学英语翻译教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
首先回顾了教学翻译与翻译教学的概念,并提出翻译教学的“三分法”,即按照教学对象分为专业翻译教学、准专业翻译教学和大学翻译教学三类,进而对大学英语翻译教学进行了界定。其次从实证角度,通过对五部大学英语教学大纲的比较分析和历年大学英语四、六级考题以及中国期刊全文数据库中科研论文的统计分析,指出大学英语翻译教学缺失的原因。最后从大学英语翻译教学大纲的制定、师资的培养、教材的建设等方面提出加快我国大学英语翻译教学发展的对策。  相似文献   

7.
浅谈大学英语的翻译教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
近年来英语专业本科生的翻译能力普遍低下 ,本文通过英语翻译教学中学生译文暴露的几类问题 ,提出加强大学英语翻译教学、培养本科生翻译能力 ,应从英汉语言和文化的对比以及语言能力的提高两方面进行。翻译教学模式应从以教师为中心转向以学生为中心 ,培养学生负责任、独立工作的能力。  相似文献   

8.
大学英语翻译教学承载着满足翻译市场庞大的人才需求的使命.加强大学英语翻译教学,有利于贯彻国家汉语言文字工作方针,推进大学英语教学向素质教育的全面转型.  相似文献   

9.
大学英语翻译教学思考与探索   总被引:1,自引:0,他引:1  
翻译教学是大学英语教学必不可少的组成部分,而目前的大学英语翻译教学并未得到足够的重视,这需要引起我们的深思。针对大学英语翻译教学的现状,我们应该采取如下办法:完善大学英语课程设置体系;优化教材;更新翻译教学模式;注重培养学生的语言能力;培养学生的跨文化意识。学生翻译能力的提升有助于培养其英语综合应用能力。  相似文献   

10.
互文性理论是西方结构主义与后结构主义形成的文本理论,其独特的视角和思维方式为大学英语翻译教学提供了新的教学思想和理论。该理论对大学英语翻译教学具有一定的实践性指导意义,有助于突破当前翻译教学模式的局限性,有利于增强学生对翻译互文性的认识,帮助学生提高外语运用和母语运用的能力,扩展跨文化知识面,同时可以引导学生利用互文优化翻译效果。  相似文献   

11.
语料库的运用革新了翻译教学。本文以社会建构主义为理论指导,采用源于Time(双语)和Economist(双语)的翻译教学平行语料库及源于学生翻译练习文本的学习者翻译平行语料库,探索数据驱动学习的大学英语翻译教学设计及其操作方式,构建大学英语翻译教学模式,为翻译教学提供新的路径。  相似文献   

12.
本文简要分析了大学英语翻译教学现状 ,指出大学英语教学应关注翻译教学 ,培养学生实用英语能力 ;并就如何开展大学英语翻译教学提出了几点建议  相似文献   

13.
从课程要求、课程设置与教材、师资队伍、翻译教学方法四个方面,有针对性地对大学英语翻译教学工作提出相应的改善措施。针对学生翻译能力的提高和培养,对大学英语翻译教学方法提出了参考性的建议,希望能引起广泛关注和进一步的研究。  相似文献   

14.
目前,在我国各省大专院校的非英语专业的课程设置中,没有专门设立翻译课程,翻译技巧的教授也只是流于形式,这是大学英语翻译教学的现状。本文论述了翻译教学在大学英语教学中的重要性,认为改变大学英语翻译教学的现状迫在眉睫,同时提出相应的对策。  相似文献   

15.
理工科学生英语翻译能力分析及对策研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
通过对理工科学生英语翻译能力表现的归纳,深刻剖析了造成这些问题的原因,指出了加强理工科大学英语翻译教学的必要性和可行性,提出了对英语教学实践具有指导意义的建议。  相似文献   

16.
传统的大学英语翻译教学已经不合时宜,以学生为中心的交互式教学模式应成为改革方向。模因论作为文化进化理论,对大学英语交互式翻译教学具有一定的启示作用,翻译是模因跨越文化疆域进行传播的生存载体,模因论与交互式理念是一致的,模因论在大学英语交互式翻译教学中具有积极作用。  相似文献   

17.
英语翻译教学模式的整合创新研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语翻译教学模式经历了由传统教学模式向现代信息技术教学模式的转变,然而在翻译教学的实践过程中,任何单一的教学模式均暴露出其自身的缺失。因而汲取各教学模式演变发展中的精髓,实现教学模式的整合创新,这已成了英语翻译教学不可回避的问题。  相似文献   

18.
论述金课时代英语翻译课程的混合式教学模式,对于英语翻译课程教学质量的提升,以及高质量英语翻译人才的培养,具有重要意义。指出金课时代英语翻译课程混合式教学,可以弥补传统课程内容陈旧、教学模式落后、人才培养质量低的弊端;通过善用现代教学资源、善于开发教学资源、深入融合信息技术,打造智能课堂、多模态式教学模式、智能学生评价系统,可以提升英语翻译课程质量,打造高质量翻译人才队伍,助力英语翻译金课建设。  相似文献   

19.
随着社会发展对复合型人才的需求,基于大学英语教改的背景,实用翻译教学的开展具有十分重要的意义。基于ESP教学理论,在课程设置、教学内容和教学材料、教学模式和教学方法、教师素质的培养等方面进行分析、研究,以期达到大学英语翻译教学效果最大化,以及优化教育和提升社会经济效益的作用。  相似文献   

20.
大学英语翻译教学的目的在于培养学生的翻译能力。大学英语翻译课程体系的构建对培养学生的翻译能力起着重要的作用。新兴本科院校大学英语翻译课程设置很不合理,应从教学大纲的制定、教材的编写、课程的设置、测试与评价、师资的培养等方面进行改进。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号