首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
通过对英语广告和翻译语语篇功能的分析,可以更好地理解和掌握英语广告文体的语言特点及其翻译标准,从而围绕广告语篇的交际功能成功实现语码转换,最大限度地达到广告目的。  相似文献   

2.
在分析“元功能”理论在翻译实践中的利弊的基础上,提出应该把各项元功能细分为若干子功能;进而从语类、翻译目的、语境和词汇语法四个方面分析原文各种元功能及其子功能在译文中是如何体现的,并指出译者要根据这四个制约因素来确定译文的表达,而不是一味追求“功能对等”。  相似文献   

3.
广告英语的文体特点及其翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
本文通过分析广告英语的文体,了解英文广告的语言特点,从而掌握广告英语的翻译方法和技巧。  相似文献   

4.
药学英语语篇研究涉及面广,根据系统功能语言学语域理论分析可分为药学普通科技文体和药学专用科技文体两大类别。不同类型的语篇在语场、语式和语旨上均有很大差异,在翻译时要注意合理运用翻译策略和技巧。本文通过对比分析两个不同类型的语篇实例,探讨了药学英语的语篇特征对翻译策略选择的启示。  相似文献   

5.
通过分析各类语篇,指出Halliday 和 Hasan笼统分析语篇衔接会引起对衔接的描述含混不清或以偏概全、遮蔽语篇“雅异性”特点等不良结果。提出语篇衔接功能和语篇特点的新见解:(1)衔接根据是否生成语篇特性可以分为甲乙两类,甲类衔接产生语篇特性,乙类衔接则实现雅异性;乙类衔接产生的形式上的“连贯”,是连贯的假象,实质上是一种“避复”的美学效果;(2)语篇特点除语篇内容上的统一性、连贯性(语篇特性)外,还往往体现为表达上的雅异性。目的在于提供合理化的解释和启示。  相似文献   

6.
本文从语篇的角度对广告语中语用预设的语篇功能进行了试探性的分析,探讨了语用预设在广告语篇的组织和广告语篇的连贯性方面的重要作用。语用预设对广告语言的连贯性施加限制,决定着话语的适宜性和可接受性,同时也体现了话语连贯的经济语则。因此才使得广告语得以主题分明,易于沟通。  相似文献   

7.
翻译研究的语篇分析模式及其意义   总被引:9,自引:0,他引:9  
韩礼德语篇分析的理论框架为众多翻译研究者提供了强大的理论支持 ,他们将语篇分析模式引入翻译研究 ,取得了较大成果。休斯通过译文和原文的语域分析以确定译作评估模式 ,区别了显性翻译和隐性翻译 ;贝克探讨了翻译中语言各层次包括语篇和语用方面的对等 ;哈迪姆和梅森将符号层的语篇模式融入其翻译研究 ,实现了语篇翻译研究的符号学转向 ,代表了更广泛广阔的语篇翻译观。个案分析显示 ,语篇翻译模式操作性强 ,对翻译过程和翻译批评有着广泛的实用价值。当然 ,这一理论也存在不足 ,需要完善 ,若能将语篇翻译的内部系统与更广阔的外部系统如政治、文化语境等结合起来 ,它必将展示更旺盛的生命力。  相似文献   

8.
复现和同现衔接的识别有助于译者正确理解原文连贯模式,准确传达原文意义。当原文含有连贯作用较明显的词汇衔接链时,应当在目标语组织方式允许的前提下,尽量完好地保留原文的衔接模式,继而实现译文在语义上的连贯。  相似文献   

9.
飞行英语语篇翻译研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
文章从功能翻译论出发,解读飞行英语语篇翻译的性质特点,并在功能语境的基础上,研究书面和口头飞行英语语篇翻译的类别与策略。针对飞行英语词汇大量名词化、语法大量被动化、书面用语复杂化的特点提出灵活多变的策略。由于书面和口头飞行英语的准确、真实及客观性,文章针对不同翻译类型,提出对应策略。  相似文献   

10.
科技英语的特点及其翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
本文主要探讨了科技英语的特点,并结合科技英语的特点就如何准确的实现英汉互译进行了分析和探讨。根据作者的观点,总结了几种常用的科技英语文章翻译原则。  相似文献   

11.
论述了科技英语翻译中应注意的问题 ,探讨了科技英语的特点 ,指出了英语与汉语的主要区别 ,得出了只有把握好翻译过程中几个关键性环节 ,才能翻译出优秀的科技作品。  相似文献   

12.
功能语篇分析与英语阅读教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
传统的阅读教学把语篇分析的重点放在词汇语法上,忽视篇章结构;而功能语篇分析,强调的是语言的实际使用及语言的环境,要求从文化语境、情景语境和语言等方面对语篇进行分析,从而全面把握作者的思维走向与文章的脉络。从功能语篇分析的角度,探讨如何通过语篇分析教学培养学生快速把握语篇体式的能力、语境反映能力、语境重构能力和语篇语言分析能力,使学生从孤立的理解词汇、句子中走出来,最终达到“先见林后见树,既见林又见树”的教学目的。  相似文献   

13.
科技英语语篇属于超正式文体,要求科学、准确、严谨。运用语域理论就有可能以一种新的视角来研究科技英语语篇的翻译。译者在用词和句子结构的选择时应尽量避免主观上的选择,注重语域的正确转化,否则,原语语篇就会失去科技英语语篇的功能和特征,更谈不上其正式程度上的差异性和译文的正确性。  相似文献   

14.
本文论述了翻译中的语篇宏观功能,用主位推进理论分析信息结构,为翻译提供理论指导.翻译要做到于原文结构和信息的对等.本文主要用英汉互译的例子论述语篇宏观功能在翻译中的作用.根据内涵和信息结构, 语言有三个基本宏观功能:概念功能,人际功能和语篇功能,它们是高度抽象,高度概括的功能.本文着重讨论了语言的语篇功能.语篇功能中, 信息结构是由主位和述位决定的,决定语言信息位置的系统.主位化主位次推进的方式以及信息的分配.文章阐述了在不同的句型中主位的形式:名词词组作主位,问句祈使句和感叹句的主位,感叹句中标记性主位和复项主位.作者通过分析例句总结主位推进的四个形式:1)简单线性推进法;2)源主位推进法;3)分裂主位推进法;4)恒主位推进法.作者系统学习和研究了Halliday和Hasan等语言学家的理论,用例句分析和图表等形式从不同侧面阐述了翻译中的语篇宏观功能.  相似文献   

15.
介绍广告英语的主要语言特点,并举例分析其主要的翻译手法:直译法,意译法,套译法,创译法。  相似文献   

16.
语篇分析方法把翻译看作是一个自上而下的过程,认为应有目的地选择语言资源,对整个语篇进行重写。文章通过分析翻译基本单位和语篇信息性,引出语篇分析理论,通过英汉语篇对比,进行语篇翻译相关内容研究,并把语篇分析理论和语篇翻译研究成果应用于翻译教学和翻译教材建设。  相似文献   

17.
广播新闻英语的功能语篇分析   总被引:2,自引:0,他引:2  
本文试图对新闻英语的次语体--广播新闻英语的文体特征进行分析研究,旨在加深对新闻英语文体特征的总体认识和对其次语体文体特征的差异性的进一步了解.研究应用Halliday的系统功能语法理论指导下的"功能语篇分析"模式,从文化语境、情景语境和语言使用几个方面对在BBC新闻网上传播的有关2003年上半年发生在中国及其它地区的SARS疫情以及对经济的影响的两篇新闻报道进行量化分析,深入讨论和分析了广播新闻英语所独有的文体特征.  相似文献   

18.
以概念合成理论为指导,对广告语篇的语言和非语言特征进行综合阐释。将广告语篇中的字体、排版形式、背景图片归纳为语境变量进行分析。力求在将受众输入广告语篇的过程视为动态的交际过程,研究语境中各变量在交际过程中的作用及受众在交际过程中的动态意义建构过程。  相似文献   

19.
从语用的角度考察疑问句 ,它在语篇建构过程中具有话题导入、语篇衔接与连贯、重点突显、语篇限定和削弱或消除语篇序列的标记等功能。  相似文献   

20.
商业英语广告的修辞艺术及其翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
以陈望道先生对修辞的分类为依据,根据商业英语广告中经常运用的修辞格,讨论了以下四大类:比喻类、拟夸类、比照类、曲言类,并结合成功的广告案例分析修辞手法在商业英语广告中的功能及应用。为了更好的赏析商业英语广告中修辞的魅力和让国人借鉴其修辞运用的艺术手法,成功的翻译必不可少。以翻译原则为基础,在各翻译理论家研究的基础上,归纳了辞格翻译的四种方法:直译法、意译法、活译法和弥补法。根据商业英语广告中修辞手法运用的具体情况,提出修辞翻译的四个策略:用格、增格、弃格、转格。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号