首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
在全球经济文化相结合的情况下,汉语热席卷全球,因此各种各样的对外汉语教材层出不穷。但一些教材生词表中词汇的英文翻译存在各种问题,对留学生的汉语学习过程产生了误导,而词汇教学是对外汉语课堂教学的重心,因此对外汉语教材中的词汇英文翻译问题值得我们重视并作出有效调整。笔者以广泛使用的《汉语教程》为例,总结和概括了对外汉语教材中词汇的英文翻译问题,并提出了改进的建议。  相似文献   

2.
3.
最近,由杨俊教授主编的《新型实用公共关系教程》一书由高等教育出版社正式出版,这标志着“十一五”期间我国公关教育、教研建设进入了一个崭新的阶段。  相似文献   

4.
张杨  苏小璇 《职业》2014,(30):97-97
本文阐述了《Photoshop广告设计项目教程》的编写实践过程。详细论述了编写过程中采用的质量控制方法、编写特点、编写实践以及教程使用过程中遇到的问题及改进方案。  相似文献   

5.
王倩  高型  张维君 《现代交际》2011,(5):202-203
本文利用Hutchinson的教材评价理论,从三个方面对《Inside Out》综合教程的教学内容进行评价。把该教材的教学内容、设计与《大学英语课程教学要求》的教学要求对比,认为该教材的教学内容理论上符合教学要求;通过对学生和教师的问卷调查结果进行分析后发现,该教材基本上满足学生和教师的使用需求,尤其在听、说两个方面效果突出。  相似文献   

6.
《汉语教程》自从1999年出版以来,被国内外很多教学单位选用。本文研究的是2006年7月出版的修订版,修订版相对于原版来说,有很大的改进之处,例如:合理地调整了教材难度,淘汰了过时的课文,完善了语法讲解等。为了使研究更加明了具体,本文选取整套教材的第二册(下)作为分析的对象,在对教材进行全面分析的基础上,提出具体的编写建议。  相似文献   

7.
《汉语教程》是由杨寄洲教授主编的语言技能类一年级教材,是对外汉语教学中使用最多的教材之一,自出版以来就深受教师和学生的喜爱。该套教材共分三册,每册又各分上下两册,共计76课。本文将对《汉语教程》第二册(上)从课文、生词、注释、语法、练习、封面与排版这七个角度进行分析。  相似文献   

8.
功能翻译理论是以目的法则为主的理论体系,该理论拓宽了翻译理论的研究范围。本文将功能翻译理论引入文学作品翻译研究,认为功能翻译理论为翻译理论研究提供一个新的视角,说明其在翻译实践中的科学性及可行性,对翻译教学也有一定的指导作用。  相似文献   

9.
语言交际能力指在社交环境中运用语言的能力。二语学习者对这一能力的掌握大多依赖于改编自现实会话的教材。汉语属于高语境的语言,将汉语作为第二语言的学习者语言交际能力不足,经常在会话的开头结尾出现不得体的表达。因此,教材会话的编写是否有助于提高二语学习者的语言交际能力,应引起学界的重视。通过对《发展汉语口语教程》中全部会话体课文的分析,教材编写者应提高会话开头结尾的完整性、多样性及口语性,教学者在教学过程中应适当拓展开头、结尾形式,学习者应在日常会话中注意学习地道的汉语表达。  相似文献   

10.
丁巧梅 《现代妇女》2014,(7):288-288
功能翻译目的论认为翻译具有交际功能,译者采取什么翻译策略取决于其在译语文化环境中所期望达到的目的来决定。根据赖斯的文本分类,可以把《一天》归类为表情型文本。表情型文本比较注重形式,所以在翻译这首诗的过程中,主要目的是为了再现原诗的美和艺术形式。  相似文献   

11.
本文分析了杨、黛夫妇合译与霍克斯、闵福德合译的两个不同的《红楼梦》版本中的一些诗歌的翻译,从而指出,在翻译具有文学和美学价值的作品时,应以语义翻译为主,并适当引入交际翻译.  相似文献   

12.
文中从医学院校《大学生党课教程》课程设置存在的问题入手,提出了医学院校《大学生党课教程》课程改革构想及措施。  相似文献   

13.
李砚秋 《女性天地》2010,(12):45-45
1.为了排解寂寞,你决定上网找人聊聊,这叫创业初期。2.上网一看,MM还真不少,这叫市场潜力大,可是GG也不少.这叫竞争激烈。3.你决定想个办法让各位MM注意你,这叫定位;因此你说你又帅又有钱,这叫前期炒作。  相似文献   

14.
陈敬艳 《现代妇女》2014,(7):274-274
翻译的转换主要包括两个层面,一个是文化上,一个是语言上。根据文本的功能与目的,原文本是以传递各种信息、侧重客观事实为主的信息型(informative)文本,主要在于将作者叙述的历史信息,以及作者对曼彻斯特历史的看法传递给读者。所以在文化信息的传递上,对原文翻译尽量遵循忠诚的原则,保持历史事件的客观性。而本文将主要集中探讨微观层次上的词法与句法的转换技巧。  相似文献   

15.
本文对《荷塘月色》的三种译本,从音系、词汇、和句法标记三个方面进行对比研究,分析不同译者翻译风格的异同。  相似文献   

16.
将《大地》翻译成中文,让它回到中国的语境中,这是一个中国形象的重新自我建构的过程,在翻译的过程中需要进行文化介入、翻译实践中对文化介入的正确理解和认识,要把中美意识形态、政治及文化冲突考虑在其中,需要对《大地》的中文译本中的文化介入现象进行探讨。首先介绍了赛珍珠和《大地》及其翻译,然后对文化干预在《大地》翻译中的表现进行了探讨,进一步强调了西方与东方之间的文化冲突,并解析了导致文化含义差异的缘由。  相似文献   

17.
王秉钦教授的《20世纪中国翻译思想史》系统总结了20世纪近百年来的中西翻译思想史,体系完整,独具特色,创新性地提出了翻译思想的十大学说。内容详尽,援引大量实例,是被翻译爱好者和翻译理论学习者广泛使用的经典佳作,但是本书同时也存在一些不足。  相似文献   

18.
秦国玲 《职业》2012,(12):62-64
随着社会的不断发展和科技的进步,社会对英语复合型人才的需求也日益增长,对中职教育培养的技术人员提出了更高的要求。英语课是中职院校各个专业必学的一门基础课,而英语教学又是个老大难问题。为提高学生的英语水平,培养符合社会需要的人才,教材的选用是至关重要的。教材是实现教学目标的重要工具,好的教材可以起到鼓励和促进学生学习的作用。《新模式英语》系列教材(共四册)的原作者是两位在美国长期从事英语教学的著名教师,改编者是我国英语教学专家唐义均教授。此教材以学生为中心,内容围绕日常生活、学习和工作中最常使用的技能展开,可提高学生的实际应用能力。笔者从以下几方面谈谈对此教材教法的探究。  相似文献   

19.
《圣经》作为西方宗教文化的母本和道德教育的宝库,对整个世界都有着广泛且深远的影响.随着我国改革开放和世界全球化趋势的逐渐推进,《圣经》便成为了中国学者研究西方宗教信仰文化和社会形态的重要着眼点,因此,《圣经》的准确英译汉就成为了亟待解决的问题.为解决该问题,中国翻译界曾在一千多年间对《圣经》作出了不同版本的翻译,其中《...  相似文献   

20.
语言与文化密不可分,语言承载并反映文化,两者相互影响,相互渗透。文化负载词汇是语言与文化的结晶。汉语文化负载词的翻译历来是翻译界的难题,由于中西文化巨大差异,在翻译文化负载词时,译者很难找到完全对等的表达。《红楼梦》两个英译本译者根据不同的翻译目的 ,在传递不同背景的文化信息方面各自采取了不同的翻译策略和方法。通过该文学作品中的例子,本文将以彼得·纽马克的交际翻译及语义翻译理论为指导,具体分析两译本并准确理解原文的思想主旨,灵活、变通地采用翻译方法,使汉语文化负载词的英译能够保留源语文化特色并促进源语文化与目标语文化的交流。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号