共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
英语长句翻译应具备一定的技巧和方法。本文以英语长句翻译作为研究对象,说明了英语长句的基本译法。在实践研究的基础上提出了英语长句翻译的四种方法——顺序法、逆序法、分译法、综合法,并以实例进行了解析。 相似文献
8.
《青春岁月:学术版》2017,(7)
英语作为国际上使用最广泛的语言,与汉语间的互译越来越频繁,但在实际的翻译过程中,我们总会发生一些翻译笑话,导致文不对题或是翻译错误,这都导致我国学生在观看英文原著或电影时走进某些误区。要是两种语言互译准确、完整,需要有良好的翻译技巧与能力,创造性思维是翻译过程中最好的思维方式与方法,作为一名英语专业的学生,提高自身的翻译能力是十分重要的,文章从不同方面写出创造性思维在英语翻译中的合理运用。 相似文献
9.
语法翻译法的不足之处在于完全由教师主导,学生缺乏自主学习能力,阻碍学生提高英语应用能力;其优点在于强调语法的讲解,适合于艺术院校的学生.因此结合艺术院校学生的实际情况辩证地应用语法翻译法,促进学生英语应用能力的提高. 相似文献
10.
11.
12.
英汉两种语言的句子在结构方面的差异最明显的表现为:英语句法结构呈现为"树形",汉语句法结构呈现为"竹节"。在翻译过程中,以汉语为母语的语言学习者要准确把握两种语言形式之间的转换规律,用符合英汉民族的不同思维逻辑来解决英汉互译中涉及句子结构的问题。 相似文献
13.
《青春岁月:学术版》2013,(4)
翻译是英语学习的一个重要方面,不同民族在交流沟通中,不仅依赖于他们对语言本身的理解,而且也依赖于对语言所包含的文化内涵的透彻领悟。由于东西方文化的不同,英汉语之间存在着很大差异。在两者互译中,直译和意译则是两种重要的翻译方法。文章探讨了两种翻译方法各自的特点,在实际应用时的用法,并探讨了在中英文化原则中二者的具体使用,以便提高在实际应用中对翻译方法的掌握。 相似文献
14.
15.
21世纪,社会进入了全球化的信息时代。国家之间、民族之间以及人与人之间,在政治、经济、科技、文化等领域里的交流和合作日益频繁。英语作为世界通用语言之一,是国际交流的重要工具。要想放眼世界,融入世界文明大家庭,就必须学习掌握英语。 相似文献
16.
在英汉互译中标点符号的问题是一个大家容易忽视的问题。本文从英语标点符号的三项基本功能、英汉标点符号的差异、英汉互译过程中标点符号的处理方法这三个方面探讨了在翻译过程中如何恰当、规范地使用标点符号。 相似文献
17.
英汉两种语言中都存在大量成语,都具有结构稳定、言简意赅、生动形象的特点,但两种语言的文化差异较大,在翻译成语时,不能只从字面理解而忽视文化内涵,否则就会造成表述错误,引起误解。在英汉成语互译时应对比其文化差异,考虑直译、意译、借用和归化等多种译法。 相似文献
18.
近年来,随着市场经济的不断发展,国际之间的交流也越来越频繁,英语作为一种通用的语言,在国际交流中发挥着十分重要的作用。商务英语是以英语作为语言媒介,以商务知识为核心的一种具有专门用途的英语,其被广泛地运用于国际商务活动中。商务英语不仅是国际贸易交流中不可或缺的一种语言能力,同时也代表着商务领域的生存能力。然而,由于受到不同语言文化背景的影响,在商务英语的应用过程中难免会产生一些不同的理解和使用方法,这便对商务英语的跨文化交际产生一定的影响,这是需要引起重视的。本文主要对商务英语中跨文化交际的相关问题进行简单的分析。 相似文献
19.
汉语“要”是个兼类词,有三种词性:动词、助动词、连词。意义也有许多种,不同的意义,则有相应的日语翻译。本文根据词性的分类介绍了几种日语译法,希望对日语初学者有所帮助。 相似文献
20.
由于英汉语言的起源和文化背景的不同,其产生的种类可以分为语言的不可译性和文化的不可译性。英汉互译中的不可译现象一直是翻译界长期争论的问题。文章从不同的视角具体分析英汉互译中的不可译现象,指出随着国际交流的日益频繁,文化和语言的不可译性都可以通过各种方式得到克服,尽可能地达到可译。 相似文献