共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
2.
我们叩响改革开放二十年间少数民族第一位博士的思想之门,洞悉他们曾经的心路,探究他们对未来的经营理念,由此能看到一个腾飞的年代是如何在激跃中一步步走向辉煌的。本刊记者天粒少数民族的第一位博士ETHNICUNITY焦点报道:纪念改革开放二十周年———少数... 相似文献
3.
4.
林松韵译《斗篷之歌》序言 总被引:1,自引:0,他引:1
诗歌的翻译,从一种文字到另一种文字,是繁难、艰巨而伤脑费神的,除非是对于精明熟练的航行水手——钟情于在汹涌湃澎的惊涛骇浪中驾船行驶。善于完成此项复杂工序者,难得碰见。中国的穆斯林学者叶哈雅·林松哈吉,是面临实际而敢于尝试并力求完善的、寥寥可数的学子之一,正象令人赏心悦目的能工巧匠,凭自己的指尖雕饰出奇珍异宝。早先,学者叶哈雅曾经肩负起翻译尊贵《古兰经》为中文的重任,如果不具备对于《古兰经》、《圣训》和教法等知识融汇贯通的素养,这一项庄严使命是不能完成的。因为《古兰经》的体裁别具风格,它不是诗歌,也不是散文,奇妙的文体,既不是宣礼的盟词,又不是可以类比的灵感;既非韵散的混杂揉合,亦非摹拟效尤的骈文。其章节段落的微言奥意,不是紧密连贯 相似文献
5.
周艳鲜 《广西民族大学学报(哲学社会科学版)》2012,(3):164-168
在个案剖析的基础上,研究从意象、词汇、文化等角度探讨了壮族嘹歌壮语英译策略。指出译者应在准确理解原文的基础上,巧妙运用意象保留、移植、转换、浅化、省略、增加等意象翻译手段传递原文的意境,力求保留嘹歌的语言风格与本土文化特色,再现嘹歌的意境美。 相似文献
6.
7.
8.
经常看电视新闻的人们会发现,每当国家领导人会见外宾时后排总是坐着美丽端庄的女翻译,她们的仪态,她们的翻译工作,总是给人们留下美好的印象。在这个重要的岗位上,在这个不寻常的行列里,就有一位少数民族女性,她不仅英语好,多次为邓小平等领导人当译员,还因业务能力强,有较高的政治、文化、外交水平而被国家主席江泽民任命为驻菲律宾大使。今年3月中旬,傅莹登上前往菲律宾的飞机赴任了。她不仅是蒙古族的第一位女大使,也是中国少数民族的第一位女大使,是目前最年轻的女大使,也是新中国成立以来的第22位女大使。傅莹195… 相似文献
9.
丰富的外交阅历造就了不平凡的人生少女时期,傅莹也曾有过与如今不同的理想:当一名数学家。她因为酷爱数学,所以在报考北京外国语学院英语系时,数学竟然是满分100分。不过一旦跨入了外交工作领域,她也拿出了钻研数学的劲头,孜孜不倦地坚持学习。 相似文献
10.
11.
中国人民政治协商会议第一届全体会议,于1949年9月21日至30日在北平召开。这是一个全国各族人民大团结的会议。由于参加会议代表的广泛性,这个会议具有执行全国人民代表大会的职权。参加这次会议的,有各民主党派、各人民团体、各界爱国人士、人民解放军、各地区、各少数民族、爱国华侨等23个单位,共662名代表。其中“国内少数民族”代表有10人。他们是:刘格平(回族)、张冲(彝族)、奎璧(蒙古族)、朱早观(苗族)、吴鸿宾(回族)、杨静仁(回族)、朱德海(朝鲜族)、 相似文献
12.
二十多年前,笔者就立志于壮史的探求。一九五八年写了《壮族源流试探》一文。文中曾说:懂壮语之人,读了《榜枻越人歌》,或能领略其大意的。当时因行事草草,未及深究。今年初,笔者进入广西民研所,即有西南之行的机缘。在滞留西双版纳期间,万万没有想到,笔者操着上林壮语,竟也能与当地的傣族同胞较为顺利地进行会话。为此,笔者旧思腾涌:广西上林壮族与云南西双版纳傣家,地隔千里之遥,相互间不往来或许已有了一、二千年的时间,今日两方骤然相会而能以各自所操的语言进行初步 相似文献
13.
大凡在土家族比较重要的活动中,都是有一套比较重要的仪式,或祭祖,或祈福,或求平安。仪式需由一位德高望重的长者或活动的主持来完成。仪式有固定的程序和比较固定的祝辞。这些祝辞,初听起来好像是随口而 相似文献
14.
I=F%热情,欢快地垒0:坚盟盟业l垡2 2 2 2 2 7 0 l l l….=一I—一—1 1—1—7 7—6—6 1、2."T--'---~kTI业盟 ll 3 3 3 3 3 3 3=一1—●一——'==一一一2 2 2 2 2 7 O l I l 1 1 I 7 7 6 0 I 6 3 2 3 l 2 7 l l 6 6 3 3 6 6 3 3”—●I——==一一—产_『1.-一I■■一一~气一l—f●—■了—,●—fT二=====:=:: f/气 ll 、 1 I 3 3 6 6 3 3"6 7 1 2 3 4\2 1。3——————l 3 7 6 7 5 6 4 5·-·--·—一—--———-…I●.·-----… 】 l-·----_…·__·_--一】.逞堕盟阳光照大2.我们的目标全都一地,样,3.各族人民心遵 心,各族人民… 相似文献
15.
在解读《蜀道难》的众多人中,普遍认为该诗篇是赠别去蜀之友人,暗含劝慰其道途艰险早日归还,以及讽谏实事,映射现实的诗作。艺术上极其完美臻熟,高蹈不俗,但境界上不出古乐府之旧题诗旨。可笔者却认为该诗还隐含着一个极为高远深邃的境界,《蜀道难》可谓不是人之作,而是仙之歌,是太白谪仙傲视凡俗的旷世仙歌。要深入到这一层意思,我们还需先从作品入手,看一看每一诗句中所深蕴的情感和傲骨。 相似文献
16.
17.
第一次海峡两岸少数民族研究与教学研讨会在京召开凉月6月22日,立夏的日子。北京中央民族大学内,风清树绿。隔绝了40多年的海峡两岸学者,在激动和期待中,终于打破了历史坚冰的绝段,等来了相聚的这一天。由中央民族大学藏学研究所与台湾政治大学民族研究所等单位... 相似文献
18.
我在云南西双版纳讯问期间,曾经听到过许多傣族男女歌手们的歌唱。这些被称作“赞哈”的歌手们,可以说是十分鲜明地体现了能歌善舞的傣族人民身上那种特有的爵人票赋。每一个能够独立歌唱的赞哈都是一个出色的行吟持人。 相似文献
19.