首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
社会符号学是研究一切人类符号系统的科学,而翻译中最重要的是意义与功能的传达。从言内意义、指称意义及语用意义3个方面,讨论社会符号学翻译法在2010年《政府工作报告》词汇英译过程中的应用,认为实用文体翻译中,言内意义的传达最重要。  相似文献   

2.
我国对词汇语用问题的关注主要包括三个方面:(1)对国外理论的引进、吸收和应用;(2)对词汇歧义、一词多义、语用异常、形容词语用意义、词汇阻遏、词汇语用学与构词、修辞、语篇等词汇语用问题的探讨,及英汉语词汇语用问题对比研究;(3)词汇语用理论在教学和翻译中的具体运用。  相似文献   

3.
关联视角下词汇语用收缩与扩充的探索   总被引:2,自引:0,他引:2  
词汇语用学是语用学界发展迅速的一个分支学科,它以词汇层面为基础,对词汇意义进行动态研究.词汇项目不仅有其本身的词汇意义,而且受语用因素的制约,如词汇信息的语用收缩、语用扩充等,它们始终贯穿于其使用的调整过程中.本文将试图解释与词义的非充分限定有关的语用现象,探讨语言使用中词义的选择与确定,尤其是特定语境中话语理解时词义的语用收缩与语用扩充现象,并从认知的角度对其语用过程进行关联性阐释.  相似文献   

4.
词汇习得是大部分EFL/ESL学习者初、中级语言习得阶段语言输入的主要形式和载体之一,也是习得形成性评估的基本指标之一。传统的词汇教学偏重词汇孤立的音、形、义三方面知识的传授,却忽视了词汇在言语交际过程中动态的表达功能以及词汇语用意义对学习者词汇习得的意义,使词汇习得过程成了机械的记忆过程,学习者的中介语语用能力及终极的跨文化交际能力得不到相应的提高。在分析了目前词汇教学的现状和问题之后提出,解决这些问题的对策之一是在教学和测试环节中引入语用学的理论,注重学习者的语用习得效果,以便更好地培养和提高学习者的中介语语用能力和跨文化交际能力。  相似文献   

5.
根据Sperber和Wilson的关联理论,交际就是相关,相关就是依赖语境。对于交际中会话双方所使用的词汇意义要理解的不仅仅是其静态意义而是通过语境构建所产生的动态语境意义。语境对于推导交际中词汇语用意义所起的作用是至关重要的。中西方民族有着各自的民族文化背景,跨文化交际中,文化因素对语用意义的理解也是至关重要的。  相似文献   

6.
索绪尔提出的语言符号任意性学说在语言学界一直占据着重要地位。近年来,随着象似性学说研究的深入,这一理论的权威性受到了质疑。在回顾前人研究的基础上,从词汇、句法、语篇和语用等方面论述语言任意性和象似性的非平衡性,认为两者共存于语言符号的统一体中,但任意性主要存在于单个语言符号的语音、形态和词汇层面,而语言作为一个符号系统则遵循象似性原则。  相似文献   

7.
索绪尔提出的语言符号任意性学说在语言学界一直占据着重要地位。近年来,随着象似性学说研究的深入,这一理论的权威性受到了质疑。在回顾前人研究的基础上.从词汇、句法、语篇和语用等方面论述语言任意性和象似性的非平衡性.认为两者共存于语言符号的统一体中,但任意性主要存在于单个语言符号的语音、形态和词汇层面,而语言作为一个符号系统则遵循象似性原则。  相似文献   

8.
当代汉语词汇发展变化原因探析   总被引:6,自引:2,他引:4  
在语言三要素中词汇几乎处于不断变化的状态中。本文在借鉴、吸取前贤成果的基础上,试从社会、认识、语用心理、语言政策、词汇系统五个方面探讨影响建国以来汉语词汇发展变化的因素以及这些因素在促成词汇发展变化中所起的作用,其中语用心理、语言政策、词汇系统因素是以往学者较少论及的。  相似文献   

9.
文化信息符号是以散点式结构方式广泛包含五个方面的内容.对文化信息符号的语用翻译表现在语用语言等效和社交语用等效两个方面.本文以林语堂先生所译<浮生六记>为案例,详细描述并分析了文化信息符号换码过程中语用翻译的运用,进一步证明运用语用翻译方法阐释原文言语意向的可行性和必要性.  相似文献   

10.
词汇意义研究的新视域:词汇语用学   总被引:1,自引:0,他引:1  
词汇语用学是语言学尤其是语用学研究领域中一个新兴发展的分支学科,主要以语境为基础动态地研究词语的语用意义。本文从传统词汇语义学的困惑出发,探讨了词汇语用学对词语意义的解释力。词语的使用与理解不仅仅是一个语言问题,更是一个语用与认知的问题。  相似文献   

11.
索绪尔提出的语言符号“任意性”观点是全面理解索绪尔语言学理论体系的关键。多年来 ,语言学界对任意性学说的研究经久不衰。但是 ,到目前为止 ,还没有得出明确的结论。文章从语音、词汇、句法以及语用几个层面提出语言的“理据性”,对语言符号任意性的学说提出挑战 ,希望对语言研究者与学习者探讨研究语言符号是否具有“任意性”问题起到借鉴作用  相似文献   

12.
词汇是人类语言和生活最紧密的衔接点。由于受到语言内部体系和地理环境与人文环境的制约,词汇不仅有本身的词汇意义,语用因素也赋予词汇特定的篇章语用功能,构成特定的语用意义。文章依据关联—顺应理论,结合语用机制、语境和认知,对词汇的语音修辞、文字形体、词义文化语义、语体风格等在翻译过程中的意义进行动态研究,使原语与译语在多维层面获得最大关联与最佳关联,以期达到译语与原语高度一致的交际效应。  相似文献   

13.
词汇语用学是20世纪末刚刚兴起的语用学分支,词汇语用充实现象是这一新兴学科的重要课题。在现有研究成果的基础上对汉语词汇在线理解中的意义充实进行了微观探讨,提出"词汇语用充实层级性"这一概念,并进一步区分为语境层级性和内部层级性,然后通过丰富的例证分析了不同层级中的词汇语用充实过程,为词汇语用现象提供了一个新的描写方式和研究视角。  相似文献   

14.
语言是不同文化的人们交际的桥梁。但由于文化背景的不同,人们在跨文化交际中常出现冲突和误解,这种障碍的主要根源之一是语用失误。语用失误可分为语言语用失误和语用社会失误。语用语言失误可表现在语调、词汇和语境等方面:语用社会失误可体现在思维意识、语言风格和文化价值取向等方面。语用失误的研究对跨文化交际和语言学习都有很重要的意义。  相似文献   

15.
对于如何翻译语言符号中的文化信息这一问题,从符号学角度进行了例证分析。由于英汉两种语言体系本质上的差异,翻译过程中语言符号的言内意义、指称意义和语用意义不可能完全传达出来,我们必须有所选择地优先传达符号的某层意义。言内翻译多见诸于语言符号之间的关系所体现出来的意义的翻译;指称翻译紧紧抓住符号与其所指进行翻译;语用翻译则突出语言符号的使用者与语言符号之间的关系。  相似文献   

16.
语境与翻译     
语境对于语言的表达和理解具有语用和语义上的制约作用 ,特定的语境赋予词或句子以特定的含义。因此 ,翻译应以具体的语境为依据 ,以确定具体词汇在其语境下的语用意义。从构成语境的语言外知识的两个主要方面入手 ,对其所涉及的诸如文化、上下文、时间、地点、风格等几方面对语言翻译之影响进行了分析 ,阐释了语境在英汉翻译过程中的重要作用。  相似文献   

17.
本文着重从英汉词汇文化内涵差异方面探讨了跨文化交际过程中词汇文化要素的重要性。尤其是语义类似词语引发的语用失误的原因。对词汇的文化内涵成因及其功能的对比研究是语用实践和英汉比较语言学发展的前提。  相似文献   

18.
词汇语用学与语言歧义性探索   总被引:4,自引:0,他引:4  
语言歧义性的研究是词汇语用学的一个重要研究领域。人们使用语言的过程是一个复杂的不断作出语用选择的过程,这一过程不同程度地受语用意识和语用交际环境的指导和调控。语言交际中歧义的产生不仅是一种特殊的语言语用表征现象,也是一种不受语用交际策略使用等制约的具体反映。笔者在B lutner提出的词汇语用学理论的基础上,探讨了语言歧义和语言使用者的词汇语用意识之间的关系以及不同歧义的语言标示的词汇语用功能,试图用词汇语用学理论来解释许多表面无歧义但语用意义上存在歧义的话语,以表明词汇语用学和语言歧义性研究之间存在的互补性。  相似文献   

19.
文化因素语用意义英汉翻译潘红语言作为传达信息的符号系统,虽有它们约定俗成的规约意义(Conventionalmeaning),但语言系统这种自身的符号意义是抽象的,它只有在具体的语境里才具有实际的含义──语用含义。而对话语语用意义的推断不仅需要一定的...  相似文献   

20.
在语用化理论框架下,依托北京大学中国语言学研究中心古代汉语语料库,考察历时视角下“我看”演变为语用标记语的历史过程。结果显示,“我看”在历时维度上经历了充分的泛化过程,语用化程度较深。从语用理据来说,“我看”演变为语用标记语可以归因于人际关系管理理论,在构建和提升和谐的人际关系方面发挥润滑剂的作用。其建构的主要语用身份建构与人际功能相对应。语用身份的研究路径,对词汇—语用学研究和构建和谐的人际交往有一定的借鉴意义。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号