首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到18条相似文献,搜索用时 187 毫秒
1.
英语学习者常犯词语搭配的错误。本文试从母语负迁移、近义词代用和词汇记忆模式三方面来探讨英语词语搭配错误的主要原因,并尝试用语义学中语义场和语义成分分析理论来探索有效的词语搭配教学。  相似文献   

2.
汉英翻译语料的错误分类统计显示了语言错误与母语迁移的相关性,母语负迁移是造成汉英翻译错误的主要因素,由目的语干扰所产生的形态语法错误主要表现在学生对英语时体和数方面的使用错误;词汇错误主要集中在英语动、名等词语的搭配及冠词、介词的使用方面。  相似文献   

3.
在英语语言的交流与使用中,搭配规则和语法规则非常重要,但在英语中,也同样存在违背语言的搭配规则和语法规则的超常规搭配形式,如搭配的缺省和错误。这是一种词语之间非习惯性的共性,但却仍能被人们所理解和接受。究其原因,认知因素、情境因素以及求简心理,是形成英语词汇超常规搭配的三大主要动因。这种超常规搭配,同时反映了语用学理论中的经济原则和语境动态性的交际原则,从而使其具有幽默和比喻的修辞功能。  相似文献   

4.
随着语言学的发展,20世纪70年代起,学者们开始关注和研究语言中的词汇共现问题,即文章中所说的词语搭配。搭配是指英语中的词语与某些特定词语共同使用的现象,是英语语言学中的重要概念。词语搭配研究不仅具有基础理论意义,而且还有着很强的现实意义。文章从词汇搭配的理论入手,分析其理论对中国学生学习英语的意义;并针对目前英语教学中存在的问题,从实践的角度就英语词汇搭配在大学英语教学中的应用提出自己的建议:英语教师在教学过程中应讲授词汇的搭配知识,引导学生掌握正确的词汇搭配方式,充分提升学生对词汇搭配学习的意识以及积极开发利用语料库。  相似文献   

5.
由于中国学生受到汉语思维和表达习惯的影响,在中英翻译练习中常常出现一些翻译错误,造成英语为母语人群对其意思的疑惑与误解。因此,以大学英语教学工作中收集的学生中英翻译练习错误为例,从中文的负面迁移、用词不当、修饰词使用过度、文化差异造成的词语搭配不当以及英文的过度类化等方面对这些错误进行分析,并加以详细讨论,以期避免类似错误,同时提高学生熟练运用英语的能力。  相似文献   

6.
固定词语搭配系由习惯使然 ,无理可讲 ,无章可循。因此 ,掌握目的语中词语搭配习惯对大学生来说至关重要。教师在日常教学中注重讲授词语搭配知识 ,帮助学生掌握词语的正确用法 ,才能提高学生们的英语应用能力。  相似文献   

7.
大学生英语作文中词语搭配问题分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
大学生英语作文中出现的词语搭配上的错误都是最基本的语言问题。只有对这样的问题进行分析 ,才能提出“如何解决问题”的建议  相似文献   

8.
分析和探讨了《中国学习者英语语料库》中标注的动词+名词和形容词+名词搭配错误及其原因。研究发现:对于动词+ 名词搭配错误,由于搭配的意义主要是由名词决定的,忽视或违背搭配的固定性并不影响对整个搭配意思的理解,但缺乏地道 的搭配会影响写作的准确性。对于形容词+名词搭配错误,L1干扰是主要的原因。词语搭配运用是否得当,会影响到写作的 准确性和地道性。帮助学习者掌握搭配类型,利用语料库学习和探索搭配,能有效地解决学习者写作中词不达意的问题,提高 写作表达的准确性。  相似文献   

9.
基于中国学习者英语语料库的数据显示,中国学生英语形容词与名词搭配错误发生率仅次于动词与名词搭配错误,是搭配错误中常见的一种。此类错误呈现出一定的发展性特征,可从语法和语义层面加以划分,又可细分为十余个类别。错误成因与语内干扰、语际干扰和交际策略等有关。  相似文献   

10.
文化词语的翻译是一个非常值得研究的课题。中外翻译史表明,为了不同文化间的交流,文化词语的翻译必须采用"异化"策略。文章从词语搭配和文化词语翻译的角度,分析讨论了"邓小平理论"的英译问题,并对唐义均文中的观点进行了商榷。文章强调翻译政治文化词语一要准确理解,二要依据英语语言规律,创新词语搭配,创造新词或词组。  相似文献   

11.
搭配问题是外语学习者用目标语进行言语输出时所遇到的主要障碍之一,因为母语和目标语都有一些自己独特的词语搭配规范。通过对比分析汉英中介语动名搭配模式和Collins COBUILD语料库中检索的相应动名搭配模式,发现汉英中介语动名搭配大多不符合目标语的搭配规范。造成动名搭配失误的主要原因是中国英语学习者将汉语的搭配知识和已经掌握的英语搭配知识迁移到中介语中。  相似文献   

12.
母语的负迁移作用给我国英语学习者造成语音习得障碍。文章以广东地区为例,分析了以广东为代表的粤方言区英语学习者语音错误的成因。结果表明,母方言的负迁移是造成该地区英语学习者语音错误的主要原因。通过对英语和粤方言语音系统差异的对比分析,找出了负迁移的来源,并提出了克服母方言负迁移作用、改善语音状况的教学建议。  相似文献   

13.
“BE”使用不足是中国学习者的英语中介语中的一个普遍现象,BE缺失也是学习者最容易犯的错误之一,二者互为因果。BE在英语中应用广泛,涉及众多语法规则,因而有关BE的使用是英语中一个很重要的语法习得项目。借助中国学习者语料库(CLEC)的数据对中国学生在写作中的BE缺失现象进行研究,意图发现缺失的规律和模式,找出根源,从而对症下药,改进二语教学。  相似文献   

14.
基于母语迁移理论与英汉连接词对比分析,主要探讨了在母语的影响下,二语学习者在其英语写作中经常出现的连接词误用现象。通过对学生作文中错误的摘录、分析,分别详述了在母语阻碍性和介入性干扰下的连词误用情况:阻碍性干扰下的连词缺少、介入性结构干扰下的对汉语连接词搭配结构的套用和介入性语义干扰下的对汉语连接词语义关系或功能的套用。最后,基于以上连接词误用现象,提出了两条教学建议。  相似文献   

15.
把英语作为第二语言的中国学习者产生的语用失误分为两大类 :一类是因文化差异产生的 ,另一类则是由学习者的母语和目的语 (或者说其现有“中介语”)水平的局限造成的。这些失误很多是不可避免的 ,而且将会成为英语在中国广泛推广后的变体 (中国英语 )的主要特点  相似文献   

16.
从英国林肯大学EFL教学的实际情况出发,指出在全球一体化和文化多元化的新时代背景下,国外ESL教育强调对英语学习者跨文化交流能力培养的重视;具体从学习动机、教学目标、教学方法、教材选用以及学习语境这五个方面,阐述其跨文化交际的英语教学的特色;旨在借鉴国外ESL跨文化教学的经验,启发我国英语教育中的跨文化交际教学的改革,促进培养适应新时代背景要求的应用型英语人才。  相似文献   

17.
非词语化是普遍存在的语言现象,而thing是常用的非词语化词之一。基于一个中国学习者语料库和一个本族语者语料库的对比,研究了中国学习者使用thing的特点。结果表明,中国学习者倾向于过度使用该词,而且存在许多语义模糊、冗余、替代和搭配不当的用法;但随着语言水平的提高,该词的使用频率显著下降,这说明中国学习者对该词的使用符合中介语的发展规律。结合研究结果尝试分析了这些特点的成因,发现学习者的词汇能力、学习策略、语言负迁移和中介语心理认知机制等因素造成了中国学习者过度及不当使用thing的现象。  相似文献   

18.
浅析英语词汇搭配问题   总被引:1,自引:0,他引:1  
针对英语词汇搭配的定义、发展和种类进行论述,并分析英语词汇搭配出现错误的成因,并对如何避免词汇搭配错误和提高词汇搭配能力提出建议。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号