首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 44 毫秒
1.
《牛津高阶英汉双解词典》从第4版开始正式设有用法说明栏目,虽然这一栏目的出发点是为了说明词语用法,但它客观上把具有某种相同或相关特征的词汇聚合在一起促成了形态、语义、语法和搭配的关联或比较,具有明显的类比效应。该词典已修订过多版,其用法说明专栏的聚合分类模式也随之发生了较大改变。文章穷尽性抽取了其第4、6、7和8版用法说明所聚集的词汇集合,在比较分析的基础上探寻“用法说明”模块的聚合分类趋势,同时尝试对这些趋势加以理据解读和局限性分析。   相似文献   

2.
以越野车宣传手册的翻译为例,根据此类文本的图文特点和翻译难点,选取系泊图文关系和延伸图文关系作为理论基础,提出产品宣传册多模态图文文本翻译方法。根据系泊图文关系,借助分析图片来确定词语和句子层面的文字翻译,主要体现为:在词语层面确定文字的具体指代物和多义词的翻译;在句子层面帮助抽象意义具象化。根据延伸图文关系,用图片的意义补充文字翻译,主要体现为:在词汇层面补充形态信息,句子层面补充隐含信息。这一研究旨在为越野车宣传手册和其他车辆宣传手册图文文本,甚至其他产品的宣传手册图文文本的翻译提供一种新方法。  相似文献   

3.
多模态词典中的插图与文字是多模态语篇的表现形式。图文是两种最主要的实现词典释义的符号表征,而图文之间的关系也是影响释义准确性的重要因素之一。从系统功能语言学逻辑功能两种类型的视角对多模态英语词典的图文关系进行解构,针对五大学习词典中的实际插图,从多模态词典插图分类的角度,进一步阐释SFL逻辑功能视角下多模态英语词典的图文关系。  相似文献   

4.
5.
文章以Kress&van Leeuwen (2006) 的视觉图像语法和Nikolajeva & Scott (2000) 对图文关系的区分为理论基础, 从多模态话语分析的角度对《小红帽》两个版本中的图文关系进行了描述和分析, 发现两个版本的图文之间都存在重复和互补两种关系, 但在程度和具体表现方式上存在差异。此外, 文章还考察了影响儿童故事理解的图文关系的其他方面, 以及基于这些分析基础上的对英语绘本教学的启示。   相似文献   

6.
本文就国外研究热门——图文小说这一体裁的叙事特点进行介绍性研究。在分析与对比国外学者关于图文小说研究的基础上,本文概述了图文小说的定义及特点,阐述了其四个重要组成部分,以及各自在叙事中的作用。简言之,图文小说属于多模态叙事,通过图和文两种符号渠道进行,两者互相合作、互为线索。  相似文献   

7.
长期以来,在语言符号和图像符号的博弈中,语言符号占据了主导地位。随着图像化时代的到来,图文之间形成了相互渗透、有机联系、取长补短的缝合关系。图文缝合关系的形成既有历史原因,也有图文各自的内在原因及外在的技术支撑。图文缝合的主要表现是语言的图像性延展以及图像的文学性延展。辩证地看,图文缝合既产生了积极影响,也产生了消极影响。  相似文献   

8.
信息时代的到来使传记语篇日趋呈多模态化.通过对多模态英语传记中图文关系(语境化关系和语境化偏向)的统计分析,找出图像视角下单模态和多模态英语传记的宏观差异主要存在于信息量和阅读路径上.此差异能够预测从单模态到多模态英语传记的发展趋势.  相似文献   

9.
英语和汉语分别属于两个不同的语系,各有自己语言的特点,词语存在不同的对应关系。从语言学角度入手,对英汉词语之间的对应关系进行研究分析,探讨英汉词汇互译的情况,以期为句子、语篇翻译奠定坚实的基础。研究结果表明,英汉词语之间存在完全对应、不完全对应、多重对应、相反对应、不能对应等五种情形。  相似文献   

10.
文章主要就《不列颠简明百科全书》中插图与文字关系分析了插图的功能。作者认为,需要注意图表与文字关系以便更好地传情达意,词典的编纂目的和功能决定了图文关系类型出现的频率。  相似文献   

11.
从例句功能的角度探讨英汉词典例句的翻译规范,认为英汉词典例旬具有显性功能和隐性功能,显性功能要求例句的翻译以例句中的词目词的翻译为核心,隐性功能决定了例句的翻译应以句子为基本单位。  相似文献   

12.
13.
英汉词典中例证翻译的特殊性使它有别于词典中的词目译义和文学翻译。将象似性理论引入英汉词典例证翻译的研究,是运用句法结构象似性高以及例证翻译多在句子层面上进行的特点,探讨英汉词典例证翻译形式与意义的对等和转换。从距离、顺序和数量等象似性原则入手,研究英汉词典例证翻译的特殊性,探索双语词典的理论研究和实践的新途径。  相似文献   

14.
习语是语言的一个重要组成部分,是民族文化和认知的产物。在英汉学习型词典中,习语的地位更是不容忽视。长期以来,词典编纂者一直在探索如何在双语词典中译好习语。文章抽取了三部英汉学习型词典中共有的部分习语,通过对比,发现它们在翻译习语方面存在的问题,进而提出学习型词典在习语翻译方面的应对策略。  相似文献   

15.
研究语言接触是涉足中西文化交流的一个不可或缺的环节。发生在近代中国的中英语言接触,就书面材料来讲,字典的编纂要早于其它的形式。自1820至1920这一百年间,英汉字典(词典)版本的更新及各地新字典(词典)的出现,字典(词典)中所记词义的更换、增补、反复等现象,足以说明语言接触产生的新词及这些新词融入到汉语词汇的血液中是需要一个过程的。可以说,每一次翻译都是一次文化解说。因为这如何选择、如何定型的过程正体现了中西方思维的差异和碰撞。  相似文献   

16.
论我国英汉学习词典例证翻译之不足   总被引:1,自引:0,他引:1  
随着外语学习者数量的增加,双语学习词典的编译呈现出更加繁荣的景象,这使得例证的翻译研究不断深入。然而,纵观当前一些双语类的词典关于例证的翻译,不难发现还存在某些问题,如望文生义,死译和硬译,欠额翻译和过载翻译,英语习语、谚语的异化和归化,语体不当及"被"字泛滥等。这些都需要我们结合相关的翻译理论,针对具体问题提出修改建议。  相似文献   

17.
搭配是语言中一个普遍存在着的现象,它在语言学习中占据着重要地位。只有正确掌握搭配关系,才能更好地学习语言。而作为语言学习者最具权威性的工具书-词典,也对搭配信息的引入和提供方式给予了充分的重视。本文试从对英语搭配的定义和分类入手,介绍英语学习型词典中所提供的搭配信息及其提供方式。  相似文献   

18.
英语字典对英语教师来讲 ,一点也不陌生 ,但英语字典林林总总 ,在教学中怎样选取适合的字典 ,选哪一种版本最好最权威 ,哪些字典是英语教师必备的 ,教师未必会全面了解  相似文献   

19.
本篇比较分析几本国內出版的英汉双语词典的配例情况,指出双语词典配例存在的主要问题,提出双语词典配例应该注意的几个方面。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号