首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
搭配作为一种常见的语言现象,不同的语言学家对其有不同的理解,并从不同的角度加以研究。同一个词在与不同的词搭配使用时往往会有不同的意义,即词的搭配意义。由于语言和文化环境的差异,不同的语言存在不同的词语搭配习惯和搭配限制。在翻译这些搭配时,既要考虑到源文语言中词语的不同搭配意义,又要照顾到译文语言的搭配习惯,以确保译文具有较高的可读性。  相似文献   

2.
词语搭配就是指两个或两个以上的词的习惯共现,可以分为固定搭配、常规搭配和破格搭配;文法搭配和语义搭配。词语的搭配能力受到语义、句法、语用等诸多层面的制约。不同的语言文化有着不同的搭配习惯。因此,熟悉和掌握词的搭配对外语学习有着特殊的意义。外语教师在授课过程中应着重培养学生的搭配意识。  相似文献   

3.
英汉翻译时 ,我们会遇到某些词或词组在词典上找不到适当的词义。在这种情况下 ,我们应根据原文上下文的逻辑关系和汉语词语搭配的需要 ,从词或词组的基本含义加以分析 ,将词或词组的字面意义加以引申 ,从而得出合乎汉语表达习惯的译文。  相似文献   

4.
字词是语言的基本单位 ,选字炼词是创作和翻译的重要环节。本文探讨了林语堂翻译作品中准确贴切、简练地道、生动传神的用词特色 ,其译文之所以具有这些特点 ,在很大程度上是基于对原文的正确理解 ,在此基础上 ,翻译技巧的运用也是不可或缺的。文章同时指出 ,在选择词语时 ,译者不仅应考虑词语本身 ,而且须注重词语所处的整体语境 ,以及和其它词语的搭配关系。  相似文献   

5.
翻译中要处理的最基本问题是词层对等问题,其次是词层之上的对等问题,由词层之上不对等产生的翻译问题包括词语搭配不当和习语以及固定语表达不行合原语文化等,词语搭配方面会出现词语的准确性和自然性处理不当以及具体文化下的词语搭配等问题,习语和固定表达方面会出现目的语没有与原语对应的表达,或者目的语有相似说法但所需情境与原语不同等问题.处理这些问题可采用的方法策略包括使用意同形不同的表达方式或者将其进行释义等.在我们看不对等的具体形式和各种可以用来解决这些不对等问题的对策之前,了解语言的语义结构很重要.  相似文献   

6.
汉英词语“搭配”的文化成因探析   总被引:1,自引:0,他引:1  
"搭配"是自然语言中普遍存在的词组表达形式.文章首先对"搭配"的定义及相关概念作了界定,然后着重对汉英词语搭配中的习惯搭配差异及其文化成因进行了探讨, 认为把习惯搭配这种语言现象放在两种甚至更多的语言环境中进行横向对比研究更具有现实意义,并在此基础上对汉英习惯搭配中的差异作了对比分类.  相似文献   

7.
本文在对"搭配"一词进行界定之后,对汉语词语搭配的类型进行了研究,然后在分析读者需求的基础上,对《汉英搭配词典》的词语收录问题进行了探讨.  相似文献   

8.
以英语和汉语为语料,从语法意义和词汇意义的角度讨论核心句数范畴词语合格搭配的限制条件。作为综合语,英语核心句的组合在形态上接受数范畴对词语搭配的制约;汉语属分析型语言,无形态标志,词语搭配的限制主要表现为语义蕴涵。语法意义是综合语的必要条件,而词汇意义是所有语言遵循搭配规则。  相似文献   

9.
区别词"男"、"女"与中心词语的搭配   总被引:1,自引:0,他引:1  
区别词“男”、“女”和中心词语的搭配是有选择性的 ,有几类词语因其语义侧重点不是性别特征 ,不能与区别词“男”“女”搭配。能否与区别词“男”“女”搭配 ,这是汉语词语表现出来的一种语法的“性”。这种搭配能力的有无和高低 ,取决于社会心理和语言使用习惯 ,而且可以随着时间的变化而变化。  相似文献   

10.
固定词语搭配系由习惯使然 ,无理可讲 ,无章可循。因此 ,掌握目的语中词语搭配习惯对大学生来说至关重要。教师在日常教学中注重讲授词语搭配知识 ,帮助学生掌握词语的正确用法 ,才能提高学生们的英语应用能力。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号