首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
卢森堡作为国际共产主义运动的左派,在反对伯恩施坦主义的斗争中,作出了不朽的贡献。从卢森堡批判伯恩施坦的系列文章、在各种会议上的斗争以及对国际上追随伯恩施坦机会主义行为的批判等方面探讨卢森堡反对伯恩施坦主义的实践过程,探讨卢森堡对伯恩施坦主义的批判,有助于我们全面了解伯恩施坦主义及其谬误。  相似文献   

2.
在和修正主义的论战中,卢森堡从动态的、历史的和认识论的角度对修正主义进行了批驳。从认识修正主义的产生到批判修正主义的危害,从批判修正主义的形式到批判修正主义的内容,从批判修正主义的方法论根源到批判修正主义的唯心主义实质等等,整个批判过程始终贯彻着马克思主义观点。通过批判修正主义,卢森堡加深了对马克思主义的认识,也强化了自己的马克思主义观。  相似文献   

3.
在和修正主义的论战中,卢森堡从动态的、历史的和认识论的角度对修正主义进行了批驳.从认识修正主义的产生到批判修正主义的危害,从批判修正主义的形式到批判修正主义的内容,从批判修正主义的方法论根源到批判修正主义的唯心主义实质等等,整个批判过程始终贯彻着马克思主义观点.通过批判修正主义,卢森堡加深了对马克思主义的认识,也强化了自己的马克思主义观.  相似文献   

4.
卡尔·考茨基是较早系统运用唯物史观重构早期基督教历史的马克思主义者.他认为原初基督教会是穷人教会,其成员的财富共有理想在特定的意义上具有“共产主义”属性.尽管原初教会的财富共有模式并没有在实践中长久持续,但这种理想还是被后来的基督教父传承和保留,这方面最重要的证据来自著名的希腊教父约翰·克里索斯托为《使徒行传》所做的一篇布道词.基于同一篇布道词,罗莎·卢森堡与考茨基得出了相同的结论,即约翰等教父可以被视为现代社会主义的先驱,他们的社会正义理想同原初教会的类似观念一样是消费型共有模式,因其自身的经济弱点必将消亡.与考茨基和卢森堡的论断截然相反的是,同一时期的天主教学者普遍认为不存在“教父共产主义”,教父们也不主张财富共有,他们更倾向于从宗教道德劝勉而不是经济学角度解读约翰的布道词.围绕约翰这篇布道展开的争论集中体现了19世纪末、20世纪初社会主义思潮与基督教传统的激烈交锋.争论双方的态度经常是善意和开放的,但是对话双方都在某种程度上误读或忽视了对方立场中的一些关键元素,带来的冲突在整体上要大于相互理解.  相似文献   

5.
罗莎·卢森堡的思想理论,既有许多正确的见解又有一些错误的看法。卢卡奇在《作为马克思主义者的罗莎·卢森堡》一文中,概要地阐述了罗莎·卢森堡的总体性方法;并通过《对罗莎·卢森堡〈论俄国革命〉的批评意见》这篇文章集中探讨了她在一系列问题上所表现出来的有机论观点。  相似文献   

6.
卢森堡对文学有着非常清晰的认识。她对文学的基本认识是:文学是现实的一面镜子,尤其要反映当下普通人的生活,是日常生活的反射,同时也应该是社会历史的史料。而反映现实的文艺正是作家们对现实社会的批判,也是产生革命的思想源泉,对斗争实践具有指导作用。卢森堡认为,艺术家、作家与社会思想家并存。作为社会思想家的艺术家要有对社会的全面认知与思考,帮助人们认识社会、反思社会,在批判的基础上改造社会。无论就艺术作品本身所反映的社会事实,还是作家本人对社会生活意义的深刻思考都见证着作家与社会思想家的统一。因此,一个时代,文艺的重要性就体现在,艺术作品所对应的必须是作家所处时代的现实社会,发生在社会中的一切问题都能在作品中的人物身上得到呈现;而艺术家就是战士,他们用作品揭露社会的不公平并寻求解决不公平的手段。卢森堡对文学的独特看法在今天并不过时。事实上,用她对当时文学创作的批判性认知来比照今天的文学创作,让我们看到了现时代的文学在激发社会批判力量方面的某种缺位。  相似文献   

7.
长期以来,学术界将伯恩施坦"运动就是一切,最终目的是微不足道的"的思想视为社会主义运动是没有任何确定目的的典型,实际上伯恩施坦并不是认为社会主义运动没有确定目的,他对于"最终目的"的理解是"未来社会的具体模式或设想",但在他看来这是不可想象的。因而他认为应该关注于日常合法斗争,而不是"最终目的"。伯恩施坦认为关于最终目的与运动是分离的,而马克思整个理论的魅力恰恰是发现了资本主义发展的内在逻辑中蕴涵着新社会的因素。伯恩施坦的失误归根到底还在于他对辩证法的蔑视。  相似文献   

8.
罗莎·卢森堡的思想理论,既有许多正确的见解又有一些错误的看法.卢卡奇在《作为马克思主义者的罗莎·卢森堡》一文中,概要地阐述了罗莎·卢森堡的总体性方法;并通过《对罗莎·卢森堡<论俄国革命>的批评意见》这篇文章集中探讨了她在一系列问题上所表现出来的有机论观点.  相似文献   

9.
从19世纪末开始到第一次世界大战前夕,是马克思主义的资本主义批判理论由经典形态向现代形态理论过渡的时期。在这一时期,第二国际理论界异常活跃、创见迭出,最后形成了分别以鲁道夫.希法亭、罗莎.卢森堡和卡尔.考茨基为代表的现代资本主义理论。后来以列宁为代表的马克思主义经典帝国主义理论,正是在基本继承希法亭、部分借鉴卢森堡、全盘否定考茨基的基础上完成的。从当代视角重新审视第二国际理论家研究成果的是非得失,对于我们全面认识列宁经典帝国主义理论的历史功绩和历史局限,更加准确地把握当代资本主义的本质和规律,有着十分重大的理论和实践意义。  相似文献   

10.
11.
伯恩斯坦的社会教育学把语言作为核心要素,在社会学的视野下研究语码、文化再制、教育话语建构等社会问题,形成了一整套社会教育学解释理论。国外对其研究的一支重要力量是以韩礼德为代表的系统功能语言学派。本文简要回顾Halliday和Hasan对伯恩斯坦语码理论的研究,并尝试挖掘两者对话的理论基础和实践,解析功能语言学视角下的语码的本质和含义。   相似文献   

12.
本文从马克思主义经济学史的角度考察了马克思劳动价值论的历史发展过程.文章分析了恩格斯早年否定劳动价值论、主张"价值是生产费用对效用的关系"而后来肯定劳动价值论的原因;论述了马克思由"接近劳动价值论"到在新的基础上科学地发展劳动价值论的过程;介绍了考茨基受恩格斯之托并在恩格斯的指导之下撰写<马克思的经济学说>、传播劳动价值论和剩余价值论思想的巨大功绩;剖析了伯恩斯坦诋毁劳动价值论、鼓吹边际效用价值论的错误;论述了列宁反对伯恩斯坦及其俄国"学生们"的折中主义价值论、捍卫马克思主义劳动价值论的伟大斗争.同时,文章对胡义成先生的有关观点进行了评论.  相似文献   

13.
维索尔伦提出的顺应论从语言使用即语言选择的观点出发,阐明语言使用的过程是语言使用者随交际环境和交际对象而不断进行语言选择的过程。法律文本翻译过程是动态顺应的过程,语境关系顺应及动态顺应为法律文本翻译中的词义选择提供了理论基础。  相似文献   

14.
语言适应论的研究具有横断性的特征,当务之急在于从本质内涵层面上对其研究的相关问题进行把握与理解,即对语言适应论的来源、适应性、意向性、分相论与综观论等相关问题进行系统诠释,以深化对语言适应论的研究。  相似文献   

15.
语言适应论在语用学的整体推进中显示出明显的跨学科性。它以适应性作为语用学研究核心,确立了语用分析的综观论,为语言现象的解释提供了一种新的思路。作为一种语用分析方法,语言适应论赋予了语言使用适应性、动态性、生成性与复杂性的研究视野,并将整体论、生成论与复杂适应系统理论等思想纳入到语用分析之中,为当代语用学提供了更为丰富的方法论与更为广阔的研究空间。  相似文献   

16.
Verschueren 的语用顺应理论对翻译理论的革新具有重大影响.而广告语言由于其特殊的句法特征和语言功能,使得译者在翻译时必须从语境关系、结构客体等诸方面重新审视广告翻译过程,做出动态顺应,才能达到语用等值的翻译目标.  相似文献   

17.
选择是手段,顺应是目的,选择-顺应论构建了一个连贯统一的语用学理论框架。借鉴Verschueren提出的语用顺应的4个角度,结合翻译是3个参与者组成的两次语际交际过程的观点,试图构建科普英语的语用顺应翻译理论框架,并对一篇科普作品的翻译进行个案分析,提出科普翻译过程作为一种科普语言的选择和顺应过程,在科普语境相关成分顺应,科普语言结构顺应,受科普认知心理、科普社交规约和时间约束的顺应动态性以及科普译者顺应过程的意识突显程度4个方面的共同作用下完成科普意义的理解和生成。  相似文献   

18.
顺应性理论是语用学中的一个概念,随着学科发展的多元化,语用学中的理论越来越多地被应用到翻译领域中,尤其是商务广告的翻译中。由于不同类型的商务广告具有不同的词汇句法特征、修辞特征和广告功能,商务广告翻译作为一种跨文化、跨语言的交流活动,涉及地域文化、消费心理、审美观念、价值取向等诸多因素,因此,译者在翻译时应充分考虑这些因素,使译文最大限度地顺应消费者的心理。  相似文献   

19.
马克思主义理论学科建设与"思想政治理论"课   总被引:1,自引:0,他引:1  
马克思主义理论学科建设与高校思想政治理论课之间相互支撑的关系的实现形式是马克思主义理论学科建设的一个重要问题。在已有研究成果基础上看,两者之间的精神实质的一致性决定了其在内容上可以有效对接,时代要求的一致性决定了理论发展规律与理论教育的融通,价值目标的一致性决定了其目标的有效互动,实践标准的一致性决定了学科建设发展走向与课程教学实效性可以有效呼应。有必要对学科建设与课程建设之间相互支撑的关系的实现形式进行探讨。  相似文献   

20.
从顺应性理论看商标的翻译   总被引:7,自引:0,他引:7  
文章从一个全新的视角即语用学的顺应性理论探讨商标翻译,认为在商标的翻译过程中,译者应突出商品性能,顺应商标的表义功能;注意选词用字,顺应不同政治制度;注意控制字数,顺应不同审美习惯;注意文化差异,顺应不同消费者需求;促成积极联想,顺应消费者心理,等等,从而为顺应性理论应用到其他翻译领域作了有益的尝试.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号