共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
3.
2009年全国老龄工作
2009年,各级老龄委以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,以科学发展观为统领,深入贯彻落实党的十七大、十七届三中、四中全会精神,按照全国老龄委第十一次全体会议的部署,求真务实,扎实工作,各项工作稳步推进,老龄事业发展呈现良好态势: 相似文献
4.
陈昕茹 《大江周刊.城市生活》2013,(5)
政治性文献资料的翻译在当今这个全球化环境下越来越重要了.中国的政治文献资料一般涉及的领域很广泛,在经济,政治,外交等领域都扮演着非常重要的角色,所以人们对其翻译本文的重视程度越来越高. 相似文献
5.
6.
7.
2006年3月5日上午.十届全国人大四次会议开幕后.国务院总理温家宝的政府工作报告突出了五个新亮点,获得了全场20多次掌声。这些新亮点是。 相似文献
8.
民政部近日出台《关于2010年福利彩票公益金使用的指导意见》,就2010年民政部本级彩票公益金使用方向及范围予以通报,明确将加大对老年社会福利设施建设的投入和对儿童福利事业的投入。 相似文献
9.
10.
2010年全国老年人体育工作会议于5月25日~28日在山东滕州召开。全国老龄办副主任吴玉韶在会上讲话时指出,人口老龄化的严峻形势为老年体育事业的发展和老体协的壮大提供了新的契机和新的动力。 相似文献
11.
《青春岁月:学术版》2017,(9)
随着全球化进程的加快及我国改革开放向纵深推进,越来越多的外国人希望能更全面地了解中国。地方政府工作报告是外国人了解地方的重要渠道。然而,政府工作报告的英译工作却严重滞后,这不利于对外进行政治、经济、文化等方面的交流沟通。青岛市地处山东半岛东南部,是国家五大计划单列市之一,也是国务院批准的山东半岛蓝色经济区规划核心区域龙头城市,与本市相关材料的翻译显得尤为重要。《2016年青岛市政府工作报告》是由青岛市人民政府发布的重要官方文件,具有较高的权威性,与人民切身利益联系密切,是国内外了解青岛市政府政策的最佳材料。 相似文献
12.
13.
14.
《青春岁月:学术版》2014,(21):73-74
重复是汉语中的一种常见语言现象,是实现语篇衔接的主要手段之一,而在英语中重复的使用频率远远低于汉语,英语主要依赖代词、同义词等进行替换或是运用省略等手段来避免重复的出现。汉语政经文本中,为了加强语气进行强调,并使表达明确清楚,经常出现了词语的重复以及词义的重复,而由于英汉语言及中西方思维的差异,在翻译汉语政经文本时必须区别对待,采用正确的翻译策略,以符合英语的表达习惯。 相似文献
15.
16.
17.
18.
19.
春暖花开,万象更新。2010年3月.十一届全国人大三次会议和全国政协十一届三次会议在北京胜利召开。会议期间,与会代表、委员围绕国务院总理温家宝《政府工作报告》中“加快转变经济发展方式,调整经济整体结构”这一主题.就如何实现我国城乡居民收入的公平分配、抑制房价过快上涨、深化医疗体制改革和促进就业等老百姓最为关注的民生热点问题,积极建言献策。 相似文献
20.
年前,郧县老干部局向老干部呈送了2010《当代老年》健康知识怀历,赢得了老干部的欢迎。此怀历是中老年日常生活的保健指南。它装帧精美、设计新颖、携带方便、适用性强,可查看2010年度全年日期、有记事栏和通讯录、有急救中心、火警等部分常用电话号码以及国内长途区号和邮编, 相似文献