首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
近年来,中国电影产业进入繁荣发展的黄金时期,电影市场生机盎然。随着电影市场的全球化,影视作品台词的翻译逐渐受到人们的关注。本文以电影The Iron Lady(《铁娘子》)为例,对其进行台词的翻译批评和赏析。  相似文献   

2.
英语电影有着地道的口语表达,真实的语言环境、丰富的文化内涵,欣赏英语电影不仅可以学习语言知识,同时可以获取文化知识。英语电影是学发音提高听说能力的最好材料,看英语电影给你提供了一个全英文环境。在环境中耳濡目染,才能真正“活学”,掌握语音、词汇、句型、思维和文化;在达到理解和表达、交流和沟通。利用英语原版电影的优势,有助于我们提高学习英语的兴趣,打破会写英语不会说英语的这个僵局。也能帮助我们进一步的了解中西方文化的差异和西方的传统习俗。  相似文献   

3.
作为文化载体,电影一直影响着我们的生活。而其中作为模因被广泛复制和传播的经典台词更是对我们的语言、思维甚至交际产生了很大的影响。本文试图从顺应论的视角来研究电影台词中的强势模因,通过分析电影台词中强势模因,尝试探讨强势模因之所以流行的原因,以期越来越多的研究者能够多角度、更深入地对电影台词进行研究,为更好地推进电影事业的发展找出更多、更行之有效的强势模因的创造方法。  相似文献   

4.
功能翻译理论是指以目的法则为指导的翻译标准的多元化理论体系,关注英语译文功能与翻译目的.在功能翻译理论中,连贯性法则、忠实性法则、目的性法则、文本类型理论法则是其核心内容,打破了以往翻译以文本为中心的翻译方法与模式,彻底摆脱英语翻译理论束缚性,由此使英语翻译被纳入到国际化社交领域中,拓宽英语翻译研究领域.在英语翻译中,...  相似文献   

5.
英文电影片名翻译是个值得探讨的问题。本文主要从英文电影片名的基本特点、功能特点、翻译理论、翻译原则及翻译策略等角度对该问题进行了初步探讨。  相似文献   

6.
伴随着中国的改革开放取得了举世瞩目的成就,中国与英语国家在经济文化等方面的交流日益增多,增强。近年来,随着越来越多的英语电影涌入中国电影市场。英语电影不断地被译成汉语,其中以英语电影片名的汉译尤为突出。本篇论文首先介绍了英文电影片名翻译的历史、现状以及本篇论文的研究目的。第一部分对英汉电影片名进行了总体的调查概述。第二部分主要以奈达的功能对等理论和纽·马克的交际翻译理论为依据,秉承着充分发挥电影片名的功能的目的,对英语和汉语电影片名进行了较为深入的对比,从而进一步阐明了发挥汉语优势的重要性。第三部分浅析总结了英语电影片名汉译中的主要翻译方法,提出了一些如何处理在实际翻译中存在的语言学方面以及文化方面差异的建议。最后,论文再次重申了优秀的英文电影片名翻译应建立在对英汉电影片名中所反映的语言与文化方面的差异所进行的深入了解和对具体翻译方法的合理运用之上。除此之外,作者根据对本篇论文的相关研究,还对英语电影片名汉译的未来趋势作出了初步讨论并分析总结了对未来的译者的相关要求,希望能够对将来在此领域的相关有所帮助。  相似文献   

7.
随着我国对外开放程度的不断加深以及世界一体化进程的不断深入,国际商业行为日益普遍。然而,在跨国经济业务开展的过程中,商务信函的翻译尤为重要。由于不同的语言习惯以及语种表达内涵的差异而导致的商务信函翻译差异,往往是形成合同不遵从问题的主要原因。为此,找到一种适宜的翻译理论指导实际的翻译行为,并切实提升其内涵意思表达准确性的方法成为业内的共识。本文针对这一情况,探究评价理论在商务信函中的翻译应用,旨在为后续的翻译工作提供另一种指导思路,并为切实提升翻译效果与水平贡献自己的力量。  相似文献   

8.
鉴于片名翻译的文化媒介作用,我们把研究的着重点放在文化对电影片名英译的指导作用上,通过文化指导消除文化误读并实现电影片名的商业价值。第一,注重电影艺术的学习,了解电影作品的生产过程,特别是与电影翻译密切相关的各个环节。电影是一门综合性的艺术,要做好电影翻译当然必须了解与之相关的各个方面,否则只能是纸上谈兵。第二,注重理论研究。电影翻译可以和其他相关学科的最新研究成果相结合,比如从文化翻译观的角度谈影视翻译。  相似文献   

9.
周丽蕊 《职业时空》2008,4(9):117-117
近年来,世界电影事业迅猛发展,各国间电影交流也越来越广泛。我国尤其自改革开放以来引进了大量的英文电影。因此,对外国文学作品及电影的翻译以及电影片名翻译的重要性也愈来愈引起翻译工作者们的关注。尤金·奈达(Eugene A Nada)提出了翻译的常用标准,就是动态均等即目标语给观众带来的效果应该与源语言相似。以此来判断翻译的好坏,并且指出翻译的任务就是传递信息,再现源语言的意义。  相似文献   

10.
评价理论以韩礼德的系统语法为基础,并对其进行补充与扩展。研究应用该理论的态度及级差两大系统对卡梅伦挽留苏格兰演说进行分析,证明评价理论是证明演讲者立场的有效工具。  相似文献   

11.
在英语学习与实践的过程当中英语翻译是一个主要的应用方向,其中,英文电影字幕翻译由于翻译对象的特殊性,对翻译的技巧方面有着更高的要求。本文主要从英文电影字幕翻译的要求出发,探讨英文电影字幕翻译的技巧以及今后的提升策略。  相似文献   

12.
功能翻译理论是以目的法则为主的理论体系,该理论拓宽了翻译理论的研究范围。本文将功能翻译理论引入文学作品翻译研究,认为功能翻译理论为翻译理论研究提供一个新的视角,说明其在翻译实践中的科学性及可行性,对翻译教学也有一定的指导作用。  相似文献   

13.
近几年来,有越来越多的国内电影传播到国外,同时,也有越来越多的国外电影引进到国内,而在国内外电影互相引进的过程中,就需要一定的翻译人才来实现相关的电影片名的翻译工作的开展,而在实现电影片名翻译的过程中,就需要相关的翻译人员掌握电影片名翻译的方法和技巧。接下来,本文将结合电影片名的翻译原则,探讨电影片名翻译的方法和技巧。  相似文献   

14.
当今时代,人们对外国电影的兴趣越来越大,影视翻译者们也迎合市场要求,将许多英语电影进行翻译,再呈现到中国观众面前.那么随着英语电影业在我国开始繁荣发展,电影字幕翻译的重要性也被大家所意识到.文章针对英语电影字幕翻译的相关内容进行分析,以供参考.  相似文献   

15.
随着国际间贸易往来的日益频繁,对商务英语翻译工作的需求也日益增加。这种情况下,尤其是在进行商务活动的过程中,对贸易各方运用商务英语进行交流的标准提出了高质量的要求。通常,商务英语翻译的应用特征与一般的文化交流翻译应用存在差异,前者对信息语义转述的要求极高。基于此,功能翻译理论引入到了商务英语翻译的应用过程当中。实践证明,将功能翻译理论应用到商务英语翻译活动中是极为可行的。本文就功能翻译理论在商务英语翻译领域的实际应用及意义进行深度探究,剖析功能翻译理论于我国商务英语翻译理论及实践研究过程中的重要价值。  相似文献   

16.
贾珂 《现代妇女》2014,(7):285-285
美学与翻译理论研究有着天然内在联系,二者的结合是翻译研究的一个方向。无论从理论上还是实践上,美学对翻译都有一定借鉴意义,尤其是文学翻译。本文通过我国翻译美学理论的发展以及翻译美学与文学翻译的关系,探讨翻译美学研究对文学翻译的启示意义。翻译美学极大的推动了文学理论以及翻译理论的发展与创新,其自身也有待于进一步的发展和完善。  相似文献   

17.
《现代妇女》2009,(10):53-53
新中国成立60周年即将来临,那些红色经典电影留下的一句句脍炙人口的台词代代流传。这些或英勇或机智或诙谐的台词,伴随着红色经典影片的深入人心,成为一个时代的流行话语,融入人们的日常生活与谈笑间。  相似文献   

18.
王蕾 《现代交际》2013,(1):37-38
众所周知,电影不仅是一种艺术品,也是一种商品。因此,其片名翻译就显得十分重要了。本文将讨论华语电影片名翻译的理论、技巧和一些要求。  相似文献   

19.
葛南 《现代交际》2011,(5):33-33
一部好的电影片名能够起到宣传电影的作用,但想要达到完美的翻译效果是很困难的,译者通常在翻译电影片名的过程中受到种种因素的影响。本文通过实例法对影响电影片名翻译的三大因素进行分析,旨在引起电影翻译工作者以及相关人士的注意,为电影片名的翻译提供参考依据。  相似文献   

20.
台词是戏剧表演的重要组成部分,是表达戏剧思想情感的直接方式。它最直观地展现人物性格、剧情焦点,并推动情节的进一步发展。高甲戏的台词具有戏剧典型的音律美,其音乐唱腔以南曲为主,兼用"傀儡调"和民间小调。在高甲戏台词的英语翻译过程中,既要在最大程度上保留原有的音律美,展现闽南唱腔的特色,又要兼顾中西文化差异和英语表达方式。在翻译高甲戏中具有浓郁闽南文化底蕴的台词时,较适宜使用相应的功能对等翻译方式,力求寻找中西文化的异曲同工之处,最大程度上引起双方的共鸣。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号