首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
古代印度最伟大的古典梵语诗人和戏剧家迦梨陀娑的长篇抒情诗《云使》于18世纪前半叶通过藏文转译成蒙古文。作为梵文原本的目的语文本和蒙古文译本的源语文本,藏文译本的得与失直接影响了蒙古文译本。从蒙古文译本的语序和用词特征不难看出其对藏文译本的依附性。但藏文译本究竟在哪些方面如何影响到蒙古文译本,以及这些影响与梵译藏过程中的问题又有何关联?本文在《云使》的梵文、藏文、蒙古文三种文本逐字逐句比较的基础上,解析蒙古文译本所受藏文译本的具体影响,并在梵文、藏文本的对照中找出造成这些影响的根本原因。  相似文献   

2.
蒙古文主要有传统蒙古文和西里尔蒙古文两种。由于传统蒙古文的特殊性,传统蒙古文的电子化比较落后,以其提供的网页很少。然而西里尔蒙古文的电子化比较先进。而且与其提供的网上信息大量存在。通过研制开发西里尔蒙古文网页的向传统蒙古文自动转换系统,帮助人们获得更多的传统蒙古文网上信息。  相似文献   

3.
流传于俄罗斯联邦图瓦共和国民间的《克孜尔》史诗和蒙古《格斯尔》同源异流之作,蒙古《格斯尔》是源,图瓦《克孜尔》中既有译自蒙古文《格斯尔》的部分,也有对蒙古文《格斯尔》编创的部分,还有自己独创的部分。基于“格斯尔”在图瓦语中的音变,格斯尔被当成了成吉思汗,从而自古流传的有关成吉思汗的传说故事作为图瓦《克孜尔》史诗新篇章广泛流传的有趣现象。  相似文献   

4.
文章介绍了用CSS滤镜和蒙古文镜像字体实现蒙古文文本网页编辑和显示的一种方法.这种方法克服了用图形方式或逆向输入蒙古文的方法制作蒙古文网页的不足,能够直接从WPS等文本编辑器通过复制和粘贴的方法将蒙古文文本内容复制到网页编辑器中,同样通过复制和粘贴的方法将网页中显示的蒙古文文本内容复制到WPS等文本编辑中,保证文本的内容和顺序不变.这样既提高蒙古文网页编辑速度,又能为广大用户移置网页内容提供了方便.  相似文献   

5.
《二月二十七日郊劳出征将军兆惠、富德及诸将士礼成纪事诗碑》简称《京县郊南亲劳军碑》,是清朝平定准噶尔及大小和卓叛乱之后,于良乡建立的御中的制石碑。碑文以汉、满、蒙古、察合台文四种文字合璧书写。通过对四种文字比较发现,碑文满文译自汉文,蒙古文译自满文,而察合台文则是翻译蒙古文而形成的。《京县郊南亲劳军碑》真实反映了乾隆二十年至二十四年,清朝出兵西域,平定准噶尔及大小和卓之乱,进而一统天山南北这一重大事件。从碑文中汉文、察合台文比较的视角,可以窥见清王朝在中华民族多元一体格局演进过程中发挥了重要作用。  相似文献   

6.
1240年用回纥蒙古文撰写的蒙古族历史文献、文学巨著《蒙古秘史》,不仅记载了元太祖成吉思汗及元太宗窝阔台汗的伟大业迹,而且还记述了蒙古民族的起源传说及8—13世纪蒙古社会政治、经济民俗状况。苏联蒙古学家符拉基米尔佐夫说“任何一个游牧民族都未能留存下如《蒙古秘史》那样生动而详细的记述自己历史生活的伟大作品。”的确,《蒙古  相似文献   

7.
藏族、蒙古族的《格斯尔》,卫拉特蒙古的《江格尔》,柯尔克孜族的《玛纳斯》,是我国英雄史诗的三大高峰。解放以来,对三大史诗的搜集、出版,批驳了中国没有英雄史诗的谎言,引起了国内外学术界的重视。前几年《江格尔》已经用托忒蒙古文、回纥蒙古文陆续出版。现在我们计划把《江格尔》的全文用汉文译出来奉献给广大读者,目前其第一卷本出版之际,我们回顾我国对《江格尔》的搜集出版里程,展望未来的研究,并简要介绍卫拉特人的历史是十分必要的。  相似文献   

8.
本文主要讨论了蒙古文识别文本后处理字素合并模块的实现过程,包括字素合并的难点、合并规则库的设计、处理方法、转换过程、字素合并二义性现象等。在字素合并过程中,主要采取了基于规则的方法,其在规则库的建设过程中,利用了很多蒙古文语言知识,可以说字素合并规则是蒙古文字符特点、构词、构形、正字法等语言知识的形式化。经过试验,合并准确率能达到93.661%,并已成功地应用于“多字体印刷蒙古文(混排汉荚)文档识别系统”中。  相似文献   

9.
古代印度古典梵语名诗《云使》先后由藏文、汉文和英文译本转译成了蒙古文。其中,由藏文转译而来的译本时间早、数量多(两个全译本和一个六诗节的译文),有古代译本(18世纪)也有现代译本(20世纪),有集体翻译也有个人翻译,在印藏蒙古文学关系中具有重要地位和特殊意义。文章在《云使》蒙古文译本、藏文译本和梵文原本之间详细对照的基础上,结合时代背景,梳理分析了从藏文转译的《云使》蒙古文译本整体面貌以及各自的翻译得失,进而探讨藏蒙文学关系中的翻译问题。  相似文献   

10.
本文对内蒙古蒙古文图书出版业发展现状进行分析,得出蒙古文图书出版发展缓慢的结论。提出相关民文图书出版业的政策更新慢,教材循环使用政策的逐步推开和中小学生人数的减少,图书出版成本持续增长等外因和20世纪80年代中期开始执行的蒙古文图书定额补贴政策,出版民文图书的民族出版社放开实施书号及"以汉养民"的出版模式风行,没有区别对待民文出版和民族出版,内蒙古没有设立出版民文图书的专门出版社等内因,为蒙古文图书出版相关政策的制定和发展提供依据。  相似文献   

11.
蒙古民族具有千年的文字史 ,遗留下来了极其丰富的古籍文献 ,怎样开发利用这些宝贵的财富是摆在我们面前的一个重要任务。本文从简要介绍《中国蒙古文古籍总目》(简称《总目》)的编撰历程入手重点论述了《总目》的出版对开发利用蒙古文古籍的重要意义  相似文献   

12.
去年7月蒙古文版《民族团结》创刊以来,受到了广大蒙古文读者热烈欢迎。为满足读者要求,本社决定今年7月出版《民族团结》哈  相似文献   

13.
依孜 《民族论坛》2012,(10):58-61
《阿思根将军》作品概要作者白金声,1966年生,内蒙古通辽人,蒙古族作家,近年来相继出版了《天马》《天之箭》等多部中、长篇小说,深受广大蒙古族读者喜爱。长篇纪实小说《阿思根将军》由蒙古文写成,  相似文献   

14.
依孜 《民族论坛》2012,(19):58-61
<正>《阿思根将军》作品概要作者白金声,1966年生,内蒙古通辽人,蒙古族作家,近年来相继出版了《天马》《天之箭》等多部中、长篇小说,深受广大蒙古族读者喜爱。长篇纪实小说《阿思根将军》由蒙古文写成,是白金声近年完成的又一部力作  相似文献   

15.
人民币上的少数民族文字我国现流通的第四套人民币的所有面额上都印有蒙古、维吾尔、藏、壮4个少数民族的文字。蒙古文于1951年5月17日首次出现在第一套人民币中的5000元和10000元两种面额上。从1955年起,新发行的人民币所有面额印有蒙古文。蒙古文...  相似文献   

16.
敖特根 《中国藏学》2007,92(4):58-65
本文对蒙古文《萨迦格言》的传承源流以及后人的研究情况作了详细的介绍,并以此为基础对敦煌莫高窟北区出土八思巴蒙古文《萨迦格言》残片进行了释读、翻译与注解。  相似文献   

17.
《萨迦格言》是藏族文学名著之一,是藏族最早的一本哲理格言诗集,成书于十三世纪上半叶,至今已有七百余年。此书不仅在藏族人民群众中广为流传,产生了深远影响;而且先后译成八思巴文、蒙古文、汉文和英文、印度文、法文、日文、捷克文、匈牙利文等多种文本,在国内和图外学术界引起了浓厚的研究兴趣。《萨迦格言》的正文,是用七言四句的整齐诗歌形式写成,共有457首,计1828句12796字,在藏文著述中是一本小书。但是内容十分广泛,论述的也是人们十分关心的重大问题。全书分为九章:第一  相似文献   

18.
若从太祖成吉思汗算起,元仁宗是元朝的第8代皇帝。他的全名叫奇渥温·爱育黎拔力八达,是中国皇帝中名字最长的一位。元仁宗当太子时,随汉族学者李孟学习数年,对读书产生了浓厚的兴趣,曾派人到各地去访求书籍。他喜读《大学衍义》,曾发出“治天下,此一书足矣”的慨叹。即位以后,仁宗高度重视文化教育,做了不少有推动意义的事情。一是翻译汉文典籍。仁宗登基之初,就读了记述唐太宗君臣事迹的《贞观政要》。他感到“此书有益于国家”,便下诏译为蒙古文,令蒙古人和色目人诵习。延祐元年(公元1314年)他因“《资治通鉴》载前代兴亡治乱”,要集贤学士摘要翻译成蒙古文。延祐五年(公元  相似文献   

19.
阜新蒙古族自治县有蒙古族13万人,小聚居,大分散。从这一特点出发,阜新县发展民族教育不搞“一刀切”,因地制宜地采取以下三种办学措施: 一、在蒙古、汉族杂散居地区的普通中小学设蒙生班或临时蒙古文授课班。这些班级以汉语授课为主,增设一门蒙古语文课,并设有专用教室,以保证蒙古语文教学的正常进行。二、在以汉语授课为主的民族中、小学,除学好蒙古文课以外,其它科教学时可以用蒙古语辅助教学,以便学生听懂听好。三、在蒙古族聚居地区的民族学校,采用蒙古语文课本,用蒙古语讲课,由小学二年级开始设一门汉文课。  相似文献   

20.
文章利用作者自己整理翻译的西藏档案馆藏蒙古文档案,探究乾隆皇帝和西藏郡王颇罗鼐父子之间的蒙古文往来文书,主要论证了清朝在探索治藏政治制度的过程中,如何与颇罗鼐家族互动的问题。文章认为,清朝与西藏地方世俗精英的合作取得了良好的效果,为建立西藏政教合一制度积累了经验,提供了条件。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号