首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
回顾了汉语心理动词的研究历史与现状,认为有必要对心理动词进行重新分类。根据心理动词的语义特性,心理动词被分为情感、情绪、感知、认知、意动、使役等6小类。在对各小类动词进行语义分类和句法分析的过程中,发现各小类之间共有连续统(continuum)关系,它们的句法表现并不是泾渭分明,如某些拥有多种语义的心理动词,其句法表现可以兼跨两个小类。最后,文章就中英文中使役心理动词的不同表达法进行了简要对比。  相似文献   

2.
现代汉语心理动词的语义分析   总被引:6,自引:0,他引:6  
对心理动词内部进行分类,并提出心理动词鉴别式;在语义范畴内,对各类心理动词特点进行分析,从而提出人类认知的过程表现为心理活动的连续统的观点;运用“原型”理论,对心理动词与非心理动词,心理动词中典型成员与非典型成员进行区分。  相似文献   

3.
心理动词是表征人的心理活动的动词,因此,考虑心理动词的内涵和外延,考虑心理动词的组织和分类,考虑二语学习者心智理论的发展,都离不开对心理动词的深入研究和探讨。本研究旨在梳理和总结国内外心理动词研究的相关研究方法及所取得的重要成果,对今后的研究进行展望。  相似文献   

4.
目前 ,对交际性翻译的探讨以同化居多 ,对异化的研究较少 ,尤其是从译文读者心理认知的角度考察异化。在尝试性提出交际性异化模式 ,并在关联理论对话语理解中认知语境的动态描述、图式理论在语篇理解中的分级动态结构以及语篇和语言对读者心理图式刷新的作用的基础上 ,分析了读者在语篇理解过程中的心理认知特点 ,为该模式构建提供理论基础。同时该模式对翻译活动和翻译批评 ,乃至译学总体研究有一定的启示。  相似文献   

5.
现代汉语心理动词研究近年来一直备受关注。文章对心理动词内部进行下位分类,重点研究其中一类——感知心理动词,对其语法特征从四个方面进行归纳总结,最后尝试将感知心理动词与同它相近似的其他动词区分开,并指出心理动词内部存在作为过渡和缓冲地带的中间状态。  相似文献   

6.
文章对英语专业三年级学生使役结构用法进行了调查分析。采用的方法是让28位英语专业三年级学生在规定的时间翻译26个含有使役意义的句子,然后对学生翻译的句子进行分析研究。分析结果表明,学生对使役关系的表达手法单一,较多地依赖分析型使役结构,对使役动词掌握严重不足。在分析型使役结构中,“make+补语”结构被学生过度使用,这一现象的形成与母语给学生带来的习惯迁移和两种语言本身词化程度都有关系。  相似文献   

7.
现代汉语心理动词研究近年来一直备受关注。文章对心理动词内部进行下位分类,重点研究其中一类——感知心理动词,对其语法特征从四个方面进行归纳总结,最后尝试将感知心理动词与同它相近似的其他动词区分开,并指出心理动词内部存在作为过渡和缓冲地带的“中间状态”。  相似文献   

8.
使役结构在英汉语句法结构中举足轻重,历来受到语言工作者的重视,不少学者尝试用轻动词理论来解释,但各家看法不一.轻动词v由Larson最先提出,经Chomsky完善发展.乔氏认为轻动词v是没有语义的纯句法功能范畴,所以表示使役含义的“make”等词以及“-ify”等词缀不属于轻动词.通过为三种类型的使役结构——分析型、形态型、词汇型使役结构指派新的树形结构,进一步从并集对称合并与序偶非对称合并角度解释分析型使役结构不移位以及形态型、词汇型使役结构移位现象.  相似文献   

9.
英汉语言对使役概念的表达存在不同的词汇化模式。本文以Talmy(2000)对两个《论语》英译本进行对比研究,认为在翻译作品时,以英语为母语的译者在翻译使役概念表达时多采用词汇手段,以使役词汇表达句意;而汉语为母语的译者在翻译使役概念表达时则更多采用句法手段,以使役结构表达句意。这一语法现象的产生是由于英汉思维差异造成的。  相似文献   

10.
论英语使役结构与“投射”   总被引:1,自引:1,他引:0       下载免费PDF全文
基于系统功能语言学对英语使役结构的相关研究以及"投射"理论.本文对"以施动者为中心"的英语使役结构与投射结构进行了辨析讨论.通过分析,我们发现,两者紧密相连而又有相异之处.由情感使役动词(如frighten)、使役关系动词(如guarantee)、认知使役动词(如remind)体现过程的使役结构可包含事实嵌入投射或主从观点投射充当结构成分,但另一方面,这些类型的使役结构又与主从述说投射结构相区别;我们需根据"使因"成分以及结构所在的上下文对使役意义的表达做出正确判断.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号