首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
以汉语方言为主线,全面收集晚唐五代以来反映汉语方言及其历史的数千种文献并汇编成册,制成电子图书数据库。这将极大地推动汉语语言学科、汉语文化历史的研究,同时对于保护汉语语言史文献资源,开展社会服务和应用,也具有重要意义。  相似文献   

2.
媒体方言传播的文化思考   总被引:2,自引:0,他引:2  
张继娅 《云梦学刊》2009,30(4):154-156
方言被广播、电视等媒介较广泛地传播运用.具有语言传承的文化层面的积极意义。但作为大众传播的节目形态,面临文化产业化,大众传媒必须注意方言节目在受众“接近性”、传播有效信息、以及弘扬民族优秀文化传统上的局限性。  相似文献   

3.
西方近代体育在西藏的传播始于鸦片战争以后,主要传播时期大约在20世纪初叶,30年代到40年代传播较快。传播的主要途径有四种方式,一是帝国主义入侵后的渗透与英、印、尼等国的驻藏机构及来藏商人的带入;二是西藏创办新式学校教育主动引入;三是西藏选派贵族子弟赴国外留学和赴内地学习的学子带入西藏;四是英办学校的影响。近代在西藏传播较广的体育项目以体操、足球最盛,其次为田径(以跑步、跳远为主)、篮球、排球、乒乓球和网球等。  相似文献   

4.
魏耀川  陈岚 《南方论刊》2009,(8):96-97,111
本文以当前国内外翻译研究的文化转向出发,以翻译和文化传播的内在关联为主线,通过翻译与文化传播历时性分析,论述了文化传播中翻译的本质、功能、地位以及目前翻译研究的局限性,指出了从翻译视角研究文化传播的重大意义。  相似文献   

5.
翻译是一种特殊的传播行为,译者作为翻译活动的主体,以语言符号为手段,借助一定的传输媒介,来帮助实现文化从传者到受者这一传播过程.为了彰显内蒙古的精神风貌、民族智慧及独特风情,进一步推动内蒙古民俗文化"走出去",现对内蒙古民俗文化翻译传播问题和现象进行剖析,并探求在翻译与传播实践中出现失真、变味的原因,这对内蒙古民俗文化今后的翻译传播具有重要意义.  相似文献   

6.
近代传播与文学的互动历程   总被引:5,自引:0,他引:5  
近代传播文学化与近代文学传播化的互动历程 ,是从传播的文学化开始的 ,其原因是传播意欲迎合中国文人以及当时的传播环境的特殊。而近代传播的产生及其文学化 ,引发了近代文学的传播化。文学生产主体、机制及传播机制的改变 ,使近代文学有浓厚的传播色彩 ,由此形成与古代文学不同的特点  相似文献   

7.
报刊传播与近代广东戏剧繁荣   总被引:1,自引:0,他引:1  
报刊传播与近代广东戏剧的繁荣关系至为密切。广东近代戏剧的蓬勃发展,以20世纪初报刊的大量出现并发表戏剧作品为重要基础和必要前提。没有文学传播媒介的近代转换,就不可能有广东近代戏剧的全面发展和高度繁荣。不仅广东近代戏剧如此,整个中国近代文学亦与此相类。广东近代戏剧作为中国近代文学整体格局中的一个重要部分,可以作为考察和认识近代文学发展与传播媒介之关系的一个有典范意义的个案。  相似文献   

8.
随着近代印刷技术的革新以及新型传播媒介如报刊杂志和平装本书籍等的出现,前代小说在近代的书面传播非常迅猛。正是这不绝如缕的前代小说的传播,才哺育出近代众多的小说家,为即将到来的小说繁荣做出贡献。  相似文献   

9.
赣方言地区史上属于江南一带。宋以后的相当一段时期,江南是中国的重要地区,都市繁荣,经济发达,是中国都市文学创作的鼎盛时期。白话小说不仅反映了当时当地的市井人物和市井心态,创作语言也和当时当地的口语较为接近。小说中反映的一些语言现象在当今的汉语方言(尤其是长江中下游地区方言)里仍能找到蛛丝马迹。本文将通过对赣方言几个标记助词的描写,联系近代白话小说语料,证实赣方言与当时的江南方言存在着显而易见的继承关系。  相似文献   

10.
东南亚的华人社区有大量祖籍地为广东粤、客、闽方言区的华人,华人在把粤、客、闽方言带到海外的同时,也把在广东本土广为流行的歇谣文化带到了海外,从而使得粤、客、闽方言歌谣文化风靡海内外.华人发扬光大了古老的歌谣文化,除了传唱带自祖籍地的歌谣,还在现居地创作了反映现环境、现生活和心态的新歌谣,新歌谣既传承了本土歌谣的特点,亦有海外的新特色.  相似文献   

11.
马克思主义与西方社会科学在中国的传播与翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
在清朝末年,中国的文人志士为了救国救民,在译介西方科学技术的同时,开始译介西方社会科学并涉猎马克思主义学说的翻译。真正有系统有目的译介马克思主义肇始于中国共产党成立前后,早期的共产党人和革命的知识分子在探求西方社会科学理论时发现了马克思主义真理并大规模译介和传播了马克思主义学说,使其成为中国革命的指导思想。  相似文献   

12.
方言剧传播现象探析   总被引:1,自引:0,他引:1  
杨红雨  赵雪杉 《天府新论》2005,(Z1):287-288
方言剧一直被认为是有一定区域局限性和观众局限性的剧种.但是与此同时却有越来越多的方言剧为大家所认可.方言剧的兴起与广泛传播有着多样的社会因素.方言剧也有着其他的节目形态不可比拟与不可替代的特征.本文在梳理这些因素与特征的同时,也在极力探求它所存在的问题与可能的解决方法.  相似文献   

13.
近代西方物理学知识被成系统地、完整地介绍到中国,是从江南制造局翻译馆开始的,中国也从此开始了本土物理学近代化的进程。这些书籍无论从质量上还是数量上都达到了近代译书的顶峰。内容不再是科普型的知识,而是以数学演算推理为基础的学术专著。这些书籍涉及到西方物理学的各个分支,包括在西方新近发展起来的学说体系。  相似文献   

14.
本文首先阐述了翻译传播理论对翻译的诠释,指出翻译乃是与语言行为和抉择密切相关的一种语际信息传递的特殊方式,翻译即传播。运用翻译传播理论研究的方法论——系统论、信息论和控制论来分析翻译过程,关注影响翻译过程的诸要素,分析解读出译者是翻译的主体。  相似文献   

15.
文章认为, 豫南方言保留了大量近代汉语词语, 并列举出20 余条豫南方言词语,与近代汉语进行比较,以佐证自己的观点。  相似文献   

16.
本文以莫言《蛙》中的山东方言为研究对象,通过分析葛浩文译本中方言所采取的翻译策略,描述译者遵循的起始翻译规范,解释译者行为的影响因素。研究结果显示,葛浩文比较注重方言的可接受性,这主要是受译者自身翻译诗学、主流的翻译规范和目标读者的定位等方面的影响。  相似文献   

17.
李玉莲 《学术研究》2000,(3):112-117
元明清小说的翻译传播在亚洲是通过媒介组织即坊肆以印刷为媒介实现的,在欧洲则是以更为先进的大众媒介即报纸、杂志、各种出版物为传媒完成的。其传播对象在日本、朝鲜经历了由精通汉学的知识分子到平民,在欧洲则经历了由文化精英到民众的平民化过程。传播过程中的修订润饰加工在翻译传播中也多有表现。  相似文献   

18.
近代翻译文学是近代中国的文学视野里较为特殊的一种文学作品,对国人的小说观产生了巨大的影响,反映在这一时期的小说理论里,主要表现为对小说功能认知的转变,题材及创作手段的多样化,语言的通俗化以及作者群体和地位的转变。晚清翻译文学影响了当时的小说创作和小说观念,中国的小说由此而始,向五四新文学运动中的发展迈出了第一步。  相似文献   

19.
论近代浔商的新儒商特征   总被引:2,自引:0,他引:2  
近代浔商产生于具有坚实的丝绸经济基础、悠久的文化教育传承的浙北古镇南浔。他们利用上海开埠的商机 ,以经营湖丝出口外销致富 ,逐步转化成近代民族资本家。在浔商身上 ,既有诚信为本、博施济众、尚文重教等中国传统儒商的中国传统儒商的特征 ,又有思想开放、反帝爱国等近代民族资产阶级所具有的特点 ,他们是近代新儒商的典型代表群体。  相似文献   

20.
近代中国在内忧外患的情形下,人们努力从中国传统的“异端”思想中寻找救国良方.作为先秦时期的一大显学,法家学说在近代也开始被人们所关注,并形成了一股在思想界流行数十年之久的新法家思潮,许多个人与学派皆受其影响.新法家思潮有着许多丰富的内容与鲜明的特点,例如用现代政治理论对传统法家学说进行诠释,借法家学说来批判时代弊病与重塑国民精神等.对于新法家思潮,是值得去作进一步的分析与研究的.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号