首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
英语格言与隐喻   总被引:2,自引:0,他引:2  
格言是人类智慧的结晶,是前人经验的归纳,是隐含劝戒的话语。格言多出于圣贤,载于典籍,流传经久。常常读诵格言可以使人得到启迪,使人无形中受到熏陶。英语历史悠久,积淀厚重,许多名句格言久积其间,流传后世。这些英语格言不仅在内容上给人启示,在语言结构上也有其独到之处。隐喻是英语格言常用的修辞手段之一,本文从形象与含蓄、新奇与启发、具体与贴切三个方面讨论了英语格言中隐喻的修辞功能。  相似文献   

2.
英语格言谚语是英语语言文化的重要组成部分,是英语语言中的精华,其言简意骇、寓意深刻。在大学英语教学中,如果把英语格言谚语合理有效地运用到大学英语的教学中去,不仅能够扩充学生英语背景文化知识,还有利于激发学生学习英语兴趣,提高学生写作水平,增强口语表达能力。本文对英语格言谚语与大学英语教学融会贯通的五个问题进行了阐述。  相似文献   

3.
英语成语是英语的核心与精华。其内容丰富,寓意深刻,具有浓厚的感情色彩。如果能在文章、谈话或对外交往中,恰当地加以运用,会大大增加语言的表达能力,收到良好的效果。 英语成语(idiom),广义来说泛指一种民族的语言中所有的惯用法和特殊表达方法。狭义来说是指英语中长期以来习用的,表达完整意义的,结构定型的固定词组或短句。——包括各类词组和惯用法,具有特殊意义或用法的单词,具有完整意义的谚语、格言、俗语和俚语等。  相似文献   

4.
谚语是语言的精华,其特点是简炼概括、押韵、对称、比喻生动、寓意深刻、含蓄幽默、回味无穷。这可以说是世界各民族各语种谚语的共同特点。翻译英谚,译文也应尽量具有这些特点。最近学习了《英语格言菁华》,读后感到这本书内容丰富,它包含了一些国家的谚语、格言及民谣。还收集了一些中国的格言、名人名言及谚语。这是这本书的特色。但此书的译文,以谚语的语言来衡量,许多地方值得斟酌和探讨。现将其中的某些译文提出商榷,以就  相似文献   

5.
结合大学英语教学对英语谚语的产生、发展进行了阐述 ;分析了英语谚语与成语、俗语、格言的相似及不同之处 ,指出只有在全面准确地理解英语谚语的基础上 ,才能忠实于原文地翻译出英语谚语。  相似文献   

6.
从《圣经》看宗教文化对英语的影响   总被引:1,自引:0,他引:1  
从宗教文化的意义出发,探讨了<圣经>对英语语言发展所产生的推动作用及其赋于英语词汇的新义;从英语习语、英语格言、英语典故等方面论述了<圣经>对英语发展的贡献,旨在让英语学习者重视文化差异,提高英语学习效果.  相似文献   

7.
论《易经》卦爻辞中格言和谚语的文学价值   总被引:1,自引:0,他引:1  
格言和谚语是早期的文学样式 ,完全符合文学的基本性质。《易经》卦爻辞中格言和谚语以其内容的丰富性、思想的深刻性和语言运用的艺术化形式 ,具有重要的文学价值。作为议论文学的源头 ,先秦格言和谚语直接影响形成箴铭、哲理诗、寓言等文学体裁 ,并且对先秦议论文学基本特征的形成产生了重要作用。先秦格言和谚语及《易经》卦爻辞中格言和谚语在先秦文学发展史上具有非常重要的地位。  相似文献   

8.
作为一种英语测试及英语能力提高的范式英语议论文 ,在其写作中遇到的成语、习语、谚语及格言的使用问题和逻辑、长句与短句的使用、选词等问题常常困扰着学生。对这些问题的解决主要靠多写、多读、多记、多练  相似文献   

9.
格言是人类智慧的精华。思维新颖,形式精练,美感强烈。格言在语义上具有创造性,这体现在它对概念化思维的突破。格言还具有强烈的哲理之美,它来自于对词汇语义的协调或关联能力,成功协调的语义关系越远,对读者产生的震撼就越大。格言的形式之美体现在简洁地表达语义,并在简洁表达的基础上使用特别句式、素材和各种修辞格,使其产生令人赏心悦目的语言形式。  相似文献   

10.
阐述了英语谚语的历史起源。指出英语谚语按来源可以分为六类:即长期的社会实践;长期的生产实践;长期的生活实践及经历;源于名著、寓言及格言;译借外国谚语;源于《圣经》。从语法、修辞、文体三方面论述了英语谚语的特点。并阐述英语翻译时应注意其民族性和口语性。  相似文献   

11.
《水树格言》是藏族格言诗中非常重要的一个部分。对《水树格言》“首个英译本”进行研读和分析,结合相关的翻译理论展开阐述,从形式、音韵、语意和意象四个方面探索其翻译风格,对全面地分析其译作风格、丰富《水树格言》英译研究具有重要意义。《水树格言》英译的风格主要表现在以下四个方面:诗体译诗,追求形美;讲究韵律,力求音美;语意贴切,忠实原文;文化意象,灵活传递。  相似文献   

12.
《萨迦格言》是藏族文学中最具代表的作品之一,凝练精辟,寓意深远,教人为人处世的道理。其英译本目前有四个,英译本的存在使得这部藏族珍品得以在英语国家流传,让更多人了解藏族文化。接受美学认为文本是开放的,充满了空白和不确定性,强调了译者的主体性。阐释学注重理解和解释,理解的历史性、视域融合和效果历史成为阐释学在文学翻译上使用最广泛的三大原则。在接受美学和阐释学视野下对《萨迦格言》的英译本进行分析,能使读者对《萨迦格言》的英译本有一个更为深入的理解,对更好地传播藏族文化和推动中国文化走向世界大有裨益。  相似文献   

13.
广泛使用被动句型是英语的一大特点。英语中的被动句型远远多于汉语。由于被动句的感情色彩少于主动句型 ,凡是不需要或者不便于说出动作的执行者 ,或是无从说出动作的执行者 ,或是谈话的中心是动作的承受者 ,或是为了上下文的连贯以及使句子得到更好的安排时 ,往往都要采用被动句型。我们既可以把英语中的被动句型译成汉语的主动句 ,也可以将其译成汉语的被动句 ,译法种类繁多.  相似文献   

14.
习语包括成语、谚语、格言、俗语等,是定型的词组或句子构成的语言块,汉语中的成语概念与英语中的idiom并不完全对应,本文从四方面对比英汉语言的习语。  相似文献   

15.
我是个学英语的“老大难”。来美几年,在学习英语会话的过程中,或是由于没有听懂,或是一知半解,闹过不少误会,也出过不少笑话。 我的名字叫“YES” 刚来美国时,虽说也会点英语,无奈心理素质较差,一和美国人说话,就紧张得不行,什么词都  相似文献   

16.
语言与文化不可分割,语言是文化的载体,文化是语言的内容。理解语言必须了解文化,理解文化必须了解语言。《圣经》不仅仅是一部经典的宗教著作,也是英语语言文化的源泉。在学习、交流和使用英语的过程中,我们不难发现《圣经》文化在英语语言中的渗透随处可见。本文从英美人名、地名、英语习语如成语、格言、日常词汇等层面阐述了《圣经》文化在英语语言中的渗透,指出广泛了解《圣经》文化有助于深入掌握英语,更好地与西方人交流。  相似文献   

17.
唐末格言诗产生于晚唐那段特殊的历史时期,但它对世道人心的感悟和披露曾在后世引起广泛共鸣,显示其所蕴含的大众哲学思想具有超时代的影响力。与内涵的格言化、哲理性相适应,唐末格言诗在表达上较多诉诸议论言理手法,由此而直接启动了宋代诗歌议论化的进程  相似文献   

18.
对藏族格言诗翻译进行研究是为了更好地传播藏族文学的成就.藏族格言诗汉译研究主要集中在《萨迦格言》、《格丹格言》和《水树格言》三部作品上,主要汉译者是王尧、次旦多吉、耿予方等.藏族格言诗英译主要集中在《萨迦格言》,其英译者主要是国外译者并且都笃信佛教,以传播佛教教义为己任.《格丹格言》和《水树格言》尚未发现国外英译本.把藏族格言诗作为文学进行英译是一种翻译学术研究,也是一种对外宣传,还可以看作是文学外交,对促进民族团结和国内外社会和谐作用重大.  相似文献   

19.
语言和思维具有极为密切的关系。不论语言是决定思维还是思维决定语言,或是语言与思维是同一东西,思维都离不开语言,语言是思想的直接现实。语言促进思维的发展,思维的发展对语言的发展亦有反作用,而且语言与思维又具有迁移作用。因此,从分析思维差异入手去探讨英语语言的学习规律,对于解决当前英语教学中存在的学生常用中式思维去习得英语的不规范问题具有十分重要的意义。  相似文献   

20.
探讨了英语动物词在天文学、动物学、植物学、医学、军事科学、技术科学、人名学、传统成语、明喻、引喻、成对词、谚语和格言以及在诗歌、儿歌、寓言、标题中的运用,并进行了初步的语言学分析.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号