首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 12 毫秒
1.
本文对名词翻译问题从语法的角度进行了初步探讨 ,其目的是使学者在学习过程中对名词的翻译有个初步的了解  相似文献   

2.
英语中,名词及其同根形容词都可以作定语修饰名词,但两者与中心词的关系不同名词与中心词是限定关系,其同根形容词与中心词是修饰关系.所以,二者表达的意思也有明显的不同,翻译时一定要正确理解,忠实原文.  相似文献   

3.
从韩礼德语法隐喻理论中的"级转移"概念角度解释了名词化概念隐喻,从一般名词化结构和过渡名词化结构两个方面对学术论文英文摘要中的名词化现象进行统计分析,以期更好地服务于学术论文摘要的写作和翻译。  相似文献   

4.
在查阅英文文献资料时会遇到英语名词复数意义的理解与翻译的问题:往往在翻译某些英语名词复数时,会忽略名词复数变义的问题,只是单纯把它们当作复数概念来看待.在英语中有很多名词由单数形式变成复数形式时词义发生了变化,有时变义还不止一个.本文通过收集和阅读,从中总结归纳出几点名词复数变义的规律,以此来充实英语名词复数变义的理解方式,为英语读者和同仁们提供了一份学习参考资料.  相似文献   

5.
为了解决文化色彩浓厚的俄语动物名词翻译困难的问题,采用对比分析的方法,分析了同一个动物名词在不同语境下的表义功能和翻译方法,它不仅用于直义,也可用于转义。翻译时要了解不同民族丰富的历史文化内涵,运用恰当的翻译方法,以达到信、达、雅的和谐统一。通过俄语动物名词表义功能的分析及翻译方法的总结得出一些规律性的认识,对翻译工作者的工作实践具有一定的参考价值和指导意义。  相似文献   

6.
英语中名词的复数形式一般都表示复数的概念 ,但有些名词虽以复数形式出现 ,却没有复数的概念。在理解和翻译这些带有名词复数的句子时 ,很多学生难免会出错。但如果我们认真归纳、总结也就不难掌握了。  相似文献   

7.
论科技德语的一种经济性文体——名词体   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言的经济化是社会发展的一种现象,其典型文体就是名词体。这种文体客观、简练、信息集中。尤其在科技语言中使用名词体呈一种发展趋势。本文论述了名词化现象的发展特征,旨在对德语工作者写作和翻译有所帮助。  相似文献   

8.
英语名词化结构的语义特征与翻译   总被引:4,自引:0,他引:4  
名词化结构是英语正式语体最显著的特征之一。名词化结构的中心词一般是由动词或形容词派生或转化来的抽象名词 ,意义往往抽象 ,但有时又指具体事物 ,并且其结构成分之间关系复杂 ,因而在理解和翻译时不易把握。本文对名词化结构的语义特征进行了较系统的分析 ,并提出了相应的翻译方法  相似文献   

9.
由于英汉民族在语言表达方面存在着巨大的差异 ,在翻译动物名词时 ,应注意不拘泥于原文的动物形象 ,在保持原文含义 ,不损原文风姿的情况下 ,灵活多变地翻译动物语言 ,进而达到准确、形象、生动的运用语言的目的。  相似文献   

10.
以语法隐喻理论作为框架,科技英语为语料,试图澄清名词化的外延和内涵,讨论名词化隐喻的两大类型"过程(process)名词化隐喻"和"属性(attribute)名词化隐喻"如何指导科技英语汉译,介绍了名词化隐喻指导下的EST汉译的基本方法和技巧,找出科技英语中的名词化结构的表达习惯,为科技英语名词化结构的翻译提供理论和实证依据。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号