首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到17条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
意义和语境是语用学研究的两个基本概念。语用学研究的话语意义不同于语义学研究的句子意义,语用学研究话语意义时必须考虑语境因素。语境是动态的,意义的建构离不开对动态语境的准确理解,要实现语用研究中的交际功能必须在动态的语境中去建构说话人意义。  相似文献   

2.
随着强势媒体——电视的崛起,电视受众变得越来越广泛,收看电视的随意性也变得越来越大,这就决定了受众之间语境的差异性。语境有静态语境和动态语境之分。静态语境因素是认知语用推理发生的条件,是认知语境的来源,是认知语境的补充。对话语的理解不仅要依赖静态语境,也要依赖人的认知语境。正因为如此,电视节目主持人在做节目时,就不得不根据受众的认知语境情况对自己的语言做必要的转换和补偿。  相似文献   

3.
说话者意义是语用范畴的意义。说话者意义存在话语意义或语境意义与交际意义两个层面。从这两个层面对说话者意义进行分析、解释和定义,可以帮助受话者准确理解、掌握说话者意义,从而使交际过程顺利进行。  相似文献   

4.
英语与其他语种一样存在着形式与意义不一致的语用问题 ,主要有四种表现形式 :陈述句起疑问句、祈使句作用 ;疑问句起着陈述句、祈使句作用 ;肯定形式表示否定意义 ;否定形式表示肯定意义。由于说话者的目的不同 ,选择的表达方式就不同 ,其语用意义也随之变化。  相似文献   

5.
在语用学范畴 ,从五个方面分析了语境对意义的影响。指出语境分为静态语境和动态语境 ,所述的意义不是静止的、文字本身固有的意义 ,而是在某特定语境中实现了交际功能的动态的意义。意义依赖语境而存在  相似文献   

6.
语言哲学内部的语用学和哲学诠释学转向,使语境成为意义追问的基础。但语境并非传统哲学所谓的本体,只是在意义生成变化与理解过程中具有本体论性质或意义,表明了语境对意义的最高约定。这有助于消解传统哲学的本体论发问方式,祛除逻辑语形、语义分析的知性思维的制限,表明了当代语言哲学发展对意义的合理诉求。  相似文献   

7.
浅析英语中语境对意义的影响   总被引:4,自引:0,他引:4  
“意义”和“语境”是英语语用学中的两个基本概念。本文通过对意义和语境两个概念内涵的论述 ,分析了语境的重要性 ,并从词语和句子两个层面阐述了语境对意义的影响 ,以期对英语教学有所启发。  相似文献   

8.
语言词汇中存在着静态和动态两种不同的形式,两者相互联系,相互补充,共同构成了词汇的存在整体。静态和动态存在形式各有自己的特点和功能。从性质角度讲,两者都是交际工具,但静态成分是相对静止的存在,它的交际作用是潜在的;动态成分是人们对静态成分的运用,它能够进入交际,达到交流思想的目的,所以它的交际功能可以发挥出来,变成显性的存在。从功能角度讲,静态形式全面地记录和展示着词汇各个共时阶段的词汇系统状况,动态形式则从共时和历时两个方面运作和推动着词汇的发展。在整个运动和发展的过程中,词汇动态变化中的规范形式、发展形式和临时形式,可以体现出词汇的静态、动态两种形式相互联系和互补的依存关系以及共同促进和发展的状况。在词汇的共时和历时研究中,为了正确地认识词汇问题,就应该将词汇的静态、动态现象结合起来兼顾分析。虽然这是很艰巨的,但必须从点滴做起。  相似文献   

9.
本文旨在探寻言语交际中语义内容和语用意义之间的关系。在语义内容和语用意义之间存在着语用意义等于语义内容、语用意义大于语义内容、语用意义完全不等于语义内容等的浅层关系 ;语用意义和语义内容之间存在直接式、因果式、暗示式、态度式、意图式等一些深层关系 ,分析了在语用意义的产生过程中 ,语义内容对语境的依赖程度  相似文献   

10.
Player以前仅指从事体育运动或参加娱乐活动的人,而现在经常用来指参与经济活动的公司或竞争者。文章从翻译实例入手,分析了player一词以及相关短语在商业、经济和政治领域语用环境下所产生的语用义,并且对如何借助上下文准确理解词的语用意义和作出恰当的选择进行了探讨。  相似文献   

11.
语境对话语理解的作用有三 :一是明确话语中词语的具体含义 ,二是明确句子的具体含义 ,三是明确话语的“言外之意”。  相似文献   

12.
翻译的本质不是简单的字面意义的转换,而是要传达各个层面的"蕴涵"。英汉互译中,英汉两种语言在很多种情况下都不是完全等值对应的。如果语义选择出现偏差或错误,就很难准确地理解原作者的思想,也就不可能顺利地进行语际转换。所以在翻译中要正确地进行语义选择,对英汉两种语言从语义方面进行对比,还应该更进一步明确语义的含义,达到将原语从意义、风格、文体等方面较好地再现于译入语的目的。  相似文献   

13.
翻译学的一个重要任务,是对语义即语言或言语的意义进行宏观和微观的科学分析,为翻译操作提供一个可靠的理论基础。本文遵循这一指导思想,从翻译学的角度,对语义的种种解释模式作了概括和剖析,并从句法意义,修辞意义、词汇意义和所指意义、联想意义等三个层次两个方面,对语义的内容实质进行了较为系统的探完,指出:言语意义不是由单纯一种关系,而是由多种关系构成的,在语言理解和翻译的过程中,只有对这多种关系有个全面,正确的认识,才能保证语言意义在不同语言之间的正确传递。  相似文献   

14.
语义要受语言环境的影响。在语境的异化作用下,静态的语义会发生一系列变更,转化为言语意义,由“材料”而变为“成品”。具体表现为语义在语境中限定,语义在语境中逆反,语义在语境中偏移,言外之意在语境中凸现.  相似文献   

15.
从定语的形式与意义出发,探讨了定语的语义指向及在表述功能上的差异,认为定语的表述功能与形式意义之间的脱节与否有较大的关系:(1)定语形式与意义之间的关系;(2)定语的表述功能,按定语的表述功能将其分为指称性定语和陈述性定语;(3)定语的语义指向及在表述功能上的差异。定语的语义比较复杂,主要从其语义指向句内层面和句外层面两个方面来论述;(4)结语,强调了定语的研究离不开具体的语境。  相似文献   

16.
随着交际方式的增加,日语交际中出现越来越多的外来语词汇,由于这些词汇的音节数大都不符合日语词汇的认知图式和使用习惯,所以日语词汇系统对一些音节较多的词汇进行缩略,成为片假名缩略语和罗马字缩略语。这些缩略语语义仍然保持不变,但是词形和语音已经发生变化。本文试图通过调查和实例分析,考察其使用现状,并探究影响听话者和读者对语义获取的因素,在此基础上研究其使用对策。  相似文献   

17.
任何一个语词在具体语境中都有两种命运一种是常规的实现,一种是偏离的实现。偏离实现表现为语境语义不是对抽象语义的正常演绎和认可,而是在语义、语法、色彩等方面发生了偏离。在对制约语义偏离实现因素的考察中,我们认识到是语境因素发生了某些变异。根据语境中主要制约因素的不同,我们把语义偏离分为言语域变异、情景变异和事理变异三种类型。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号