共查询到19条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
石雕是世界文明史上最古老的艺术表现形式之一,原始社会的石器堪称人类最早的雕刻作品。由于雕塑材质的坚固性,使得它成为永久性的造型艺术,成为人类文明发展的立体史诗。就如同秦皇汉武时期宏伟的地面木架建筑虽早已荡然无存,而曾经伴随那些建筑的一尊尊石雕却历经沧桑,默默守望着遥远的昨天。被石雕高古的气息吸引,邢伟十年前便醉心于这一领域的收藏,尤以佛教题材的石雕造像为多。提及佛教石雕造像,就不得不回顾佛教自两汉时期传入中国,历史上经历 相似文献
2.
幸福就是几十年后,你依然记得那个充满阳光和童话的午后。"我是你的亲生母亲……"信是这样开头的,这是一位母亲三十年前写给当时年幼的女儿的亲笔信。罗沙琳德不耐烦地盯着摊散在餐桌上的一堆堆陈旧的书信文件, 相似文献
3.
整合资源完善功能沈河区是沈阳市唯一不带乡镇的纯城区,人口密度高,地域面积小,第三产业发达,区位优势明显。针对老年人不愿离开社区、不愿离开邻里、不愿远离儿女的心理特点,沈河区将社区养老作为重点,大力开展居家养老服务,为推进养老服务社会化工作奠定了基础。 相似文献
4.
5.
6.
7.
8.
9.
在栈桥海边,远远就能望见江苏路基督教堂高高的塔楼,其绿色的尖顶掩映在一片红瓦绿树中,如同一幅油画。不知不觉中,这座庄严、威武的教堂已经默默矗立了100年,它守望着这座城市,注视着一代又一代人的成长,见证并书写着青岛的历史。著名作家沈从文曾经一个人走到青岛那个 相似文献
10.
11.
12.
13.
读初中的时候就背诵过魏武帝曹操东临碣石,以观沧海这句脍炙人口的诗篇.那么,碣石究竟在哪里呢?我们到辽河流域采访时终于找到了答案: 碣石就在辽宁省绥中县. 相似文献
14.
The author surveys the experience of other countries in overcoming a totalitarian (communist or Nazi) or authoritarian past and suggests how to apply the lessons learned to Russia. 相似文献
15.
被宋太宗赞誉为君臣千载遇的大学者苏易简在《文房四谱》中说:四宝砚为首,笔墨兼纸,皆可随时取索,可终身与俱者,唯砚而已。在中国传统的文房四宝——笔、墨、纸、砚中,砚虽排在最末,但其文化含量和收藏价值却居首。皆因砚质地坚实、能传百代,并在漫长的历史演变中,见证中国数千年的文明传承。陶古精舍主人王文祥今年79岁,一生醉心收藏,以古籍善本为宗,次之文 相似文献
16.
Constance Classen 《The Senses and Society》2014,9(3):268-283
ABSTRACTThe nineteenth century was fascinated with the display of human remains in museums. The most celebrated of such exhibits was the Egyptian mummy, which served as the subject of a range of sensorial investigations. Museum mummies were gawked at and sometimes handled by museum goers. Outside of the museum, mummy unwrappings were popular public spectacles. Travelers to Egypt often brought back a mummy hand or foot as an essential tourist souvenir. Scientists, for their part endeavored to categorize mummies by their varying colors, textures, and aromas. These multisensory responses to the mummy were complemented by fictional accounts in which revivified mummies were depicted as exerting their own tactile power over their modern handlers. Such practices and stories point to a desire to physically connect with a bygone world in a modern age—a desire often accompanied by a fear of such contact with the past proving overwhelming. The fact that mummies might be regarded as trophies of conquest by imperialist Europeans suggests that the concern with touching and being touched by the mummy also represented a Western ambivalence towards colonial subjects. 相似文献
17.
隋知兼先生是位至情至性的人,且笃好收藏。他自言兴趣博杂,且无投资升值之想。收藏于他只是乐享其间的雅事。90年代,喜欢篆刻的隋知兼渐渐对印石产生了兴趣,继而开始收藏。二十年来,他凭自己的喜好和眼力,收藏了近三千方印石,并由藏而鉴,渐知其中三昧。在中国,篆刻与诗词、书法、国画并称为四绝。印石还和笔墨纸砚为伍,成为古代文人士大夫不可或缺的文房用品。中国的篆刻艺术与书画创作相结合始于宋代,及至元朝,王冕首用软质石材花乳石刻印,开石印先河。明清两朝,印家辈出,文人治印之风鼎盛。其后六百年来, 相似文献
18.
19.
喜怒哀乐人间事,狮趣偏与人趣同. 誉满古今中外的中国五大镇山庙之一--北镇庙,为全国惟一保存完好的镇山之庙.庙门前有蔚为壮观的石牌坊一座,牌坊前后雄踞石狮四尊.四狮材质有别,造型迥异,色彩不同,然皆栩栩然威猛而有生气.最堪称奇的是,四狮面部分呈喜怒哀乐四相.四种表情惟妙惟肖,应属绝品列.喜则会心,抿嘴自得惟露唇间一缝;怒则在形,张口裂目,状若咆哮;哀而无声,脖歪头低眼似含泪;乐而尽意,舌吐腮鼓,欣然之态庶几可掬. 相似文献