首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
本文首先回顾了传统翻译教学模式及近期翻译教学改革,通过对比"以译品为取向的翻译教学"模式和"以过程为取向的翻译教学"模式的优劣,继而提出翻译专业教学应重视翻译过程,同时提供了该教学模式的具体构建,并以实例进行佐证。  相似文献   

2.
与传统翻译教学模式及"翻译工作坊"翻译实践教学模式不同,"翻译工作室"教学模式是以翻译实战为中心,培养学生翻译职业素养、提升翻译能力、锻炼团队精神的教学模式,本模式对于推动翻译、英语专业的教学改革、调动学生学习积极性、培养适应市场的技能型翻译人才有着显著的作用。  相似文献   

3.
弗兰克尔继弗洛伊德精神分析和阿德勒个体心理学之后创造了第三种心理学治疗学派。他主张人的生命是有意义的 ,并提出了意义疗法。本文借鉴其主要观点 ,应用于大学学习辅导 ,提出学习辅导要帮助学生树立有意义的学习观 ,并就如何进行有意义的学习做了初步探讨  相似文献   

4.
基于建构主义理论的翻译教学模式构建研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文从建构主义视角出发,研究大学英语任务型翻译教学模式的构建问题.文中谈到备受中外教育界关注的建构主义理论的发展过程及建构主义的教育观,指出大学英语传统的翻译教学存在的问题,按照建构主义先进的教育观和学习观理念,结合现代教育手段(互联网、语料库),设计出了经实践证明切实可行、具有可复制性的任务型翻译教学操作模式.  相似文献   

5.
6.
分析了我国高校英语专业翻译教学的现状,提出了构建翻译教学新模式的必要性,并从课程定位到教学内容再到教学方式探讨了如何构建翻译教学新模式.认为翻译具有很强的实践性,应把它作为一种实用技能,和其它专业方向结合起来,培养能适应现阶段及未来社会发展需要的复合型翻译人才.  相似文献   

7.
文本意义的不确定性导致了其开放性,但意义的开放有个度。拟从哲学阐释学:视域融合的角度对文本意义开放的度进行分析。指出文本开放度受视域融合度的影响,更因文本类型、历史阶段、文化领域及读者自身的不同而不同。而理解是翻译的第一步,因此文本开放度对翻译的影响也不容忽视,把握好文本意义开放的度,才能产生有效的理解,才能产生好的译文。  相似文献   

8.
通过分析高职翻译课程教学现状的问题,本文提出高职翻译教学改革的必要性及创建翻译作坊实训教学模式,并对高职翻译作坊的运行进行探索。  相似文献   

9.
10.
系统梳理了多媒体辅助下英语本科翻译教学发展的历程,指出传统翻译教学的局限性,并借助建构主义学习理论探索英语本科翻译教学改革的思路。  相似文献   

11.
语文教学要以学生为主体已被越来越多的人所认识和接受。主体性教学作为一种教学思想要将其变为语文教学实践的推动力,必须弄清这种思想的深层含义。构建主体性教学理念观照下的课堂教学模式,还应探讨这种教学模式的实施策略。  相似文献   

12.
论澳大利亚任务型翻译教学   总被引:4,自引:0,他引:4  
澳大利亚极具潜力的翻译市场,使澳洲高校形成了完整而规范的专业翻译教学体系。个案分析表明,澳大利亚翻译教学主要基于任务型教学模式,这一模式的特点以学生为中心,开发其自主学习和研究翻译的能力。此外,在课程设置上,澳大利亚翻译教学重视理论和实践的并重。  相似文献   

13.
翻译批评作为联系翻译理论与实践的纽带,与翻译教学密切相连。翻译批评主体,客体以及批评标准具有多样性,这赋予了翻译批评多元特征。在翻译教学中,教师与学生都能成为批评主体,展开批评实践,共同确保翻译教学有效进行。以翻译批评的多元特征入手,探寻翻译批评与翻译教学的联系,以期得到翻译教学启示。  相似文献   

14.
构建以学生为中心的新型课堂教学模式   总被引:1,自引:0,他引:1  
中国入世后,随着对外交流范围的进一步扩大,对各类人才的英语知识与能力将提出更高的要求。如何适应入世要求,改革大学英语教学,构建以学生为中心的新型课堂教学模式,以培养学生学习的兴趣、创新思维和英语的实际运用能力。  相似文献   

15.
大学英语教学中的翻译教学   总被引:2,自引:0,他引:2  
翻译教学是培养翻译人才的主要途径,也是大学英语教学中的重要组成部分。大学英语的翻译教学应适当讲授翻译理论,改进翻译教学方法,努力提高学生语言能力和实际翻译能力。  相似文献   

16.
翻译教学是非常重要的翻译人才培养途径,其主要目标在于培养和发展学习者的翻译能力。翻译教学应遵循由教学目标到教学内容再到教学模式的原则,翻译能力取向的翻译教学模式应为客观主义教学范式和建构主义教学范式的有机统一。  相似文献   

17.
文章探讨了国际营销中商品译文品牌形象确立的得失,指出商务英语专业翻译教学应该从中吸取教训,借鉴成功的范例,优化课程设置,注重培养学生的文化认知和审美能力,让学生在掌握语言的同时,了解其文化底蕴,增强译文的表现力,成功建立译文品牌形象。  相似文献   

18.
面向信息化的翻译教学模式的构建   总被引:3,自引:0,他引:3  
21世纪是一个高度信息化的时代,现代教育技术的快速发展为创新教学模式的探索提供了条件。本文运用现代教育技术和建构主义理论,提出了多媒体网络环境下的以学生为中心的交互式翻译教学模式。  相似文献   

19.
为全面贯彻执行教育部<大学英语课程教学要求>,以培养学生英语综合能力为目标,努力提高学生的英语交际能力,改革大学英语教学模式、教学手段和教学方法,建立以计算机、多媒体和课堂教学相结合的全方位互动式大学英语教学模式.  相似文献   

20.
从传统的翻译标准"忠实"到今天翻译理论家们提出的"伦理",伴随着当代翻译理论全面深入的发展,翻译标准也随之发生着变化.但伦理是在不同的文化传统中发展出来的,各国伦理自然会具有不同的内容和特点,而且各国译者长期受本国伦理思想的熏陶,必然会持有不同的伦理观,同一源文本可以产生不同的译本.因此在翻译中有必要建立普世伦理,在各国之间达成一种基本伦理共识,从而避免译者意识形态的偏见,真正达到文化的平等交流.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号