共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
纪焕蓉 《赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)》2011,(8):213-215
朱光潜先生的美学造诣在国内外可谓首屈一指,但其美学光芒往往掩盖其作为翻译家的成就。朱氏译论精华可归结为"翻译艺术论",其翻译观的其中一方面可归结为"从心所欲,不逾矩"。探讨朱光潜先生的"翻译艺术论"思想观,对重新审视当今西方"科学化"的译论,重视中国传统翻译学中的"艺术性"有其不可忽视的意义。 相似文献
2.
余荣琦 《西华大学学报(哲学社会科学版)》2017,36(5):87-90
翻译是朱光潜美学研究中极为重要的一个途径,没有翻译,也就没有他在美学研究领域取得的累累硕果。文章通过对朱光潜美学翻译实践及其译论进行考查,发现朱光潜的美学翻译活动,是在受到当时翻译生态环境因素影响下的适应与选择,是“译有所为”的体现,而在翻译标准和翻译策略的选择方面,更是体现了译者的“中心地位”作用。作为翻译群落中的一个重要组成部分,朱光潜实现了对翻译生态环境适应度的准确选择,取得了美学和文艺理论翻译的巨大成就。 相似文献
3.
路华 《安徽理工大学学报(社会科学版)》2020,22(1):67-70,78
朱光潜的翻译观中有其语言学思想的存在和体现,二者有着平行一致的密切联系。遵循“语言言意观”,即语言与情感思想是辩证统一的关系,因而推崇“信”的翻译标准和“字从文顺的直译”翻译方法。持有“语言发展观”,即语言具有渐变性、持续性,因而在讨论诗不可译、译文适度欧化、要避免一词多义的误译等时,他提出要注意语言的演变和其时代背景。 相似文献
4.
夏贵清 《贵州民族学院学报》2011,(1):49-53
朱光潜不仅是公认的美学大师,而且还是臻于"化境"的翻译家,同时也是颇有建树的翻译理论家.他的翻译理论所涉及的范围非常广泛,包括翻译的性质,翻译的标准,翻译的种类,译者的资禀与修养,译者的条件和态度,翻译所使用的语言,等等.朱光潜的翻译理论以平实稳健为基本色调,对我们当前的"糟糕语言"具有十分突出的警醒价值. 相似文献
5.
黄德志 《河北大学学报(哲学社会科学版)》1988,(2)
美学,在近代中国没有得到应有的发展。这道理可以用梅林的一句话来加以概括:“我们不能通过美学的途径来达到政治的社会的自由”。其时,思想文化界过去也有不少有志之士,如蔡元培,鲁迅等,曾想在这个领域里为革命寻找思想武器,他们的美学论文在思想文化史上当然保有其价值,然实际的社会效果都不大。继之而起的朱光潜先生他的一些美学著作,虽然在旧中国曾行一时。但是他的美学观从总体看仍然是唯心主义的美论。建国以后,新中国的美学研究,是以批判朱光潜先生为代表的唯心主义美学思 相似文献
6.
袁振保 《山东理工大学学报(社会科学版)》1996,(3)
中国当代美学的重要理论表现──评朱光潜美学思想袁振保朱光潜的美学思想是中国当代美学的重要理论表现。因为在中国当代美学之中,朱光潜的美学思想极为丰富、深刻、全面,其影响也极为深远、广泛;在他的美学思想中可以看到中国当代美学思想运行的脉脂和走向,能够深切... 相似文献
7.
王彬 《赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)》2012,(4):163-165
萧乾先生不仅有着丰富的翻译实践和数量不菲的翻译佳作,而且对文学翻译有着深刻的的感悟和见解。萧乾先生的翻译观源于自己长期丰富的翻译实践,是对其翻译经验的有益总结。其翻译思想主要涉及翻译标准、翻译风格、翻译题材和翻译与创作的关系等。在翻译题材上,提倡选定自己最喜欢的作者;在翻译标准上,认为首先是看对原作感情(而不是字面上)... 相似文献
8.
叶朗 《北京大学学报(哲学社会科学版)》1997,(5)
本文以“意象”这个概念重新解读朱光潜(以及宗白华)的美学。本文认为,朱光潜、宗白华的美学思想一方面反映了西方美学从古典走向现代的趋势,另一方面反映了中国近代以来寻求中西美学融合的历史趋势。这两个方面都集中表现为二位先生对于“意象”的重视和研究。“意象”是中国古典美学的核心概念,也是中国古典美学和西方现代美学的契合点。朱光潜的美学理论可以概括为“美在意象”的理论。中国当代美学本应从朱光潜“接着讲”,但是没有这么做。50年代开展了对朱光潜美学的批判。朱光潜美学被不加分析地整个儿撇在一边。朱光潜的批判者(例如李泽厚)并没有真正克服朱光潜的美学,从而也没有超越朱光潜的美学。这就要求我们回到朱光潜(以及宗白华等人)的美学,从朱光潜“接着讲”。“接着讲”不是“照着讲”。“接着讲”是突破,是扬弃,是创造,是发展 相似文献
9.
王佐良先生是我国外语界的老前辈,对外国文学研究做出了重大的贡献,对翻译理论和实践的探索也建树颇多。本文拟从生态翻译学这一全新的视角来诠释王佐良先生的翻译思想。文章认为,从以下五个方面来看,王佐良先生的翻译思想同样体现了生态翻译学思想:翻译生态的"和谐统一";翻译行为的"适应/选择";翻译过程的"汰弱留强";译者追求的"译有所为"以及译品生命的"适者长存"。 相似文献
10.
张谷若先生是用心做翻译的大师,其凭着对作品的深刻理解和对另一种语言、另一种文化的深入研究,使译文堪与原作媲美。张谷若先生的经典译文体现了认真作研究、用心作翻译的译家风范。以张谷若先生翻译的《无名的裘德》为例,通过张谷若先生对原作作者思想的精确把握、对原作风格的全面理解和对原作者写作方法的细致阐释这三个方面,深入探讨了张谷若先生的翻译特色。 相似文献
11.
赵邦好 《安徽大学学报(哲学社会科学版)》1999,(1)
本文以现代中国著名美学家朱光潜先生与意大利人本主义美学家克罗齐之间美学关系的三大发展阶段为研究内容,采用历史和逻辑相结合的方法,重点探讨了朱光潜美学与克罗齐美学关系形成、发展、变化的原因,反映了朱光潜美学由“形象直觉说”向“主客观统一说”,由唯心主义向马克思主义转变的发展历程。朱光潜之于克罗齐之间的美学关系经历了推崇、怀疑、批判三大阶段。推崇的原因在于朱光潜青年时期的思想矛盾,传统文化和“多元宇宙观”的相互作用;怀疑的原因在于朱光潜有机整体观念的形成和治学方法的改变;批判的原因则是社会人文环境的改变和朱光潜欲突破自身学术矛盾等内外因共同作用的结果 相似文献
12.
龚郑勇 《太原师范学院学报(社会科学版)》2014,(6):102-106
朱光潜先生的教育思想中也蕴含着他的美学思想,他认为通过读书来获得审美常识,尤其是懂得美学中的距离美、审美移情这两个原则,并将其运用到日常的教育生活中,获得一种超越自身的可能,从而使个体自身不再为日常琐事而困扰,取得一种豁达的人生观和生活态度,在情感与理智和谐发展的基础上真正实现"人"的自身全面发展。 相似文献
13.
吴宇 《淮海工学院学报(人文社会科学版)》2005,3(4):31-33
近代美学的核心问题是美感问题,许多美学家都对其进行过深入的研究,其中不乏精辟见解,但大多着重于美感经验要素的分析.朱光潜先生特殊的学术情结决定了他思想的独特性,中西方的美学思想在这里交汇,并形成了美感经验分析的内外两个参照系.朱光潜先生用批判的、综合的方法将美感经验描绘成了一个动力结构,对前人的观点起到了"补苴罅漏"的作用,最后将理论与实践结合,为美育找到了内在的心理机制.这种思想对后人的启示作用及其在美学史上的地位都是不可磨灭的. 相似文献
14.
吴宇 《淮海工学院学报(社会科学版)》2005,3(4):31-33,64
近代美学的核心问题是美感问题,许多美学家都对其进行过深入的研究,其中不乏精辟见解,但大多着重于美感经验要素的分析。朱光潜先生特殊的学术情结决定了他思想的独特性,中西方的美学思想在这里交汇,并形成了美感经验分析的内外两个参照系。朱光潜先生用批判的、综合的方法将美感经验描绘成了一个动力结构,对前人的观点起到了“补苴罅漏”的作用,最后将理论与实践结合,为美育找到了内在的心理机制。这种思想对后人的启示作用及其在美学史上的地位都是不可磨灭的。 相似文献
15.
蒋炳贤 《杭州大学学报(哲学社会科学版)》1992,(4)
一代宗师朱光潜先生是吾国知名的美学家、文艺理论家和教育家。他在一生中,为追求真理,为促进人类文明和幸福,为培养我国大批博学敦行的优秀人才,献身文化教育事业,孜孜不倦地辛勤耕耘,他的光辉业绩与无私贡献,造福后代匪浅,将永远留在人们的心里。朱光潜先生的教育思想是他为人做学问的全部思想的核心,这和他的哲学基础、美学理论、文艺思想及人生理想是分不开的。他汲取中外先哲的真知灼见,以其探索美而完善的精神,谨严刻苦钻研的学风,结合自己大半生从事认真严肃的教学实践经验,逐 相似文献
16.
《北京大学学报(哲学社会科学版)》1996,(6)
纪念朱光潜宗白华诞辰一百周年国际学术研讨会综述世纪之交,面对世界文化的汹涌大潮,中国美学向何处去?这是当代中国美学亟待解决的课题。一代宗师朱光潜先生和宗白华先生的美学思想,能够给予我们诸多启示。1996年9月8日至16日,来自内地、港、台及德国的70... 相似文献
17.
何影 《赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)》2014,(6):212-214
汪榕培教授是我国著名的英语教育家、翻译家,在其大量的翻译实践基础之上提出了“传神达意”的翻译思想。通过对陶渊明《饮酒》(其五)4个英译本的对比,再次证明汪榕培先生“传神达意”这一翻译思想在翻译实践中的指导作用。 相似文献
18.
张杨静 《华中农业大学学报(社会科学版)》2012,(4):104-107
概述了京派文学的主要特征,即纯正的西方美学思想,淳朴的人性美和深厚的传统文化。结合朱光潜的文学批评著作,阐述京派文学的主要特征在其中的具体表现,主要为自然人性观,古典审美情结和中西包容的文化姿态。进而以朱光潜主编的刊物为例,从办刊宗旨和操作层面分析了朱光潜与京派文化观的紧密联系。朱光潜的美学成就有目共睹,但其作为京派文学的代表人物也是当仁不让的。 相似文献
19.
田时纲 《汕头大学学报(人文社会科学版)》2009,25(4):11-13,31
朱光潜先生早在1947年就译出《美学原理》,他在介绍和研究克罗齐的美学思想上做出过不可磨灭的贡献,我们要永远铭记他的历史性功绩。然而,实事求是地说,朱译本受时代的局限,也存在一些不足和错误。 相似文献
20.
《山西大同大学学报(社会科学版)》2017,(2):8-11
所谓"新译"指的是在比较和批判的继承中,发扬中国的译论思想。许渊冲先生的"新译"由丰富的翻译实践、多彩的翻译理论以及健全的思想渊源构成。为了更好地学习和研究许渊冲的"新译"思想,有必要从共时与历时角度,辨析"新译"的思想内涵,指出其学术意义和现实意义。 相似文献