共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
浅析英语新闻报刊文体的翻译 总被引:6,自引:0,他引:6
邓曼娜 《西南科技大学学报(哲学社会科学版)》2004,21(1):88-94
本文简要分析了英语新闻报刊文体的范畴,新闻报刊文体的特点,它的句法特点涉及到翻译 成中文时翻译方法既要忠实原文,以求达到最佳可读性,同时也要注意文章中不同文体直译与意译的 结合,还要注意翻译中的文化因素,以求达到最佳效果。 相似文献
2.
分析了英语新闻报刊文体的用词和句法特点,提出英语新闻报刊在翻译过程中要注意理解原文,秉持严谨的态度,避免文化差异带来的文件缺失。 相似文献
3.
4.
张健 《上海理工大学学报(社会科学版)》2011,33(1):20-23,50
借助英语报刊实例,分析了科技新闻的文体特点,包括词语的选用、数据的处理以及语法手法等。英语科技新闻有机融合了英语新闻语言和科技语言,使得科技信息能够迅速通过新闻媒体传播给更广大的受众。英语科技新闻已成为当今世界人们了解最新科技动态的一条重要途径,同时也已演变为英语报刊中的热门栏目或常设专版。 相似文献
5.
朱天文 《福州大学学报(哲学社会科学版)》2007,21(2):23-27
收集近年较有影响力的英美报刊上最新例子来分析归纳特别报道的文体特点,可以从标题、词汇、语境、目标读者这四个方面探讨此类文体的英汉翻译策略。 相似文献
6.
报刊新闻英语中几个标点符号的特殊用法及其理解与翻译 总被引:2,自引:0,他引:2
在翻译的过程中人们往往更多地考虑原文与译文在词汇与意义上的对等,而忽略了标点符号在行文表意方面的重要作用。事实上,标点符号的运用不仅反映了一篇文章的文体特征,而且有时还能起到使表达更加准确生动之功效。在新闻写作中,标点符号更是有其独特的用法,尤其是逗号,冒号与破折号。本文拟以英文报刊新闻为例,谈一谈这些标点符号在报刊新闻英语中的正确理解与翻译。 相似文献
7.
探讨英语广告文体中的词法、句法、修辞特点以及翻译中的策略、方法,研究广告文体中的文化现象、市场功能等,旨在阐明广告文体承载的不仅仅是企业文化,也体现了人们的价值观和审美观。 相似文献
8.
英语新闻文体在中国的研究 总被引:3,自引:0,他引:3
崔凤爽 《中国海洋大学学报(社会科学版)》2004,(2):86-90
英语新闻文体在中国的研究涉及普通语言学和文体学两个学科的理论 ,因此可以把它分为以传统修辞学和文艺文体学为理论基础的研究、以转换生成语法和形式文体学为理论基础的研究、以功能主义和功能文体学为理论基础的研究和以功能主义、话语 /语篇文体学、社会历史 /文化文体学为理论基础的研究。当今新闻文体研究主要以后两者为主 ,应充分认识到在应用这些理论的过程中存在的一些问题。 相似文献
9.
王国平 《燕山大学学报(哲学社会科学版)》2008,9(4):123-125
法律是中外企业开展业务、进行交易和维护各自合法权益的根本保证。若想在国际经济活动中立于不败之地,就有必要认真研究法律英语。由于历史背景和社会制度的不同,中英文法律文本在互译中或多或少地存在一些歧义问题,值得引起注意。本文仅就其中一些关于时间和数目上存在的歧义问题展开分析。 相似文献
10.
英语法律文书的文体特征及翻译要领 总被引:7,自引:0,他引:7
熊松 《贵州民族学院学报》2003,(3):55-58
为准确传递英语法律文书的原语信息 ,须深入探讨其文体特征和相关翻译技巧 相似文献
11.
张智中 《安徽理工大学学报(社会科学版)》2005,7(2):33-37
优秀的译者,都有自己的个性化翻译。作为一名诗词翻译大家,许渊冲先生的翻译具有独特的语言风格,从而显示了其译诗的个性化。本文从字词、短语、句法等方面对许渊冲先生古诗英译的语言特征进行比较详细的归类与例释。 相似文献
12.
王林 《内蒙古工业大学学报》2008,17(1)
翻译是一种有目的的人类活动.翻译目的之于翻译具有正面和负面的双重影响,翻译目的影响翻译策略的选择,对翻译既有指导作用,又有制约作用.在文学翻译中,某些翻译目的会对翻译产生不良影响,造成译作在某些层面偏离原作.本文主要探讨翻译目的对原作文体风格传译的负面影响. 相似文献
13.
新闻消费主义对新闻专业主义的建构与消解 总被引:3,自引:0,他引:3
新闻消费主义与新闻专业主义有相融合的一面,可理解为前者对后者的建构,具体体现在新闻消费主义对受众需求的尊重和对客观性原理的促进,同时二者又有相冲突的一面,可理解为前者对后者的消解,具体体现在新闻消费主义对新闻报道制作的影响和对受众的影响.通过制订法律规范媒体的行为和采取一定的技术手段,可以缓解二者的冲突,找到平衡点,使其在对峙抗争和渗透融合中,不断发展. 相似文献
14.
何柳 《广州大学学报(社会科学版)》2006,5(6):94-96
从新闻英语自身特征出发,从词汇理解、句法结构分析和政治立场辨别等角度,对新闻英语误译的根源进行探究,进而提出解决途径:为避免新闻英语的误译,新闻翻译者应当具备相应的基本素质。 相似文献
15.
刍议政治报告英译的语言风格 总被引:1,自引:0,他引:1
张威 《大连海事大学学报(社会科学版)》2008,7(2):116-119
作为政论体和演说体结合文体的政治报告的英译,担负着对外宣传的载体的角色,其质量至关重要。以党的“十七大”报告的英文译文为例,从措辞、语气及结构等方面分析这类文本的语言风格,探讨政治外宣翻译的途径及方法。 相似文献
16.
动物形象英语成语的翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
王晓丽 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》2002,(5):99-100
在英语作品中存在大量的与动物有关的成语。在英汉翻译中,必须了解这些词的文化背景,来源和习惯用法,作出准确翻译,使语言更富表现力,使译文易为读者理解和接受。本文详尽介绍了常用成语的翻译原则、方法和历史文化背景,展现了成语翻译的丰富内涵。 相似文献
17.
杨琳 《重庆工商大学学报(社会科学版)》2012,29(2):122-128
毛泽东在其诗词中大量运用口语体战斗性语言有其深刻的时代原因及文化背景,该语体寄身于中国古典诗词体,二者近乎完美的嵌合增添了诗词的表现力与感染力。现有的英译本对此语言特色的处理亦各有千秋,基于风格翻译论对比分析战斗性语言特色英译过程中所产生的分歧有利于毛泽东诗词的内核更好地展现给英语读者。 相似文献
18.
英语名词化结构的语义特征与翻译 总被引:4,自引:0,他引:4
张辉松 《湖北师范学院学报(哲学社会科学版)》2004,24(2):107-110,112
名词化结构是英语正式语体最显著的特征之一。名词化结构的中心词一般是由动词或形容词派生或转化来的抽象名词 ,意义往往抽象 ,但有时又指具体事物 ,并且其结构成分之间关系复杂 ,因而在理解和翻译时不易把握。本文对名词化结构的语义特征进行了较系统的分析 ,并提出了相应的翻译方法 相似文献
19.
中式英语特点浅析 总被引:3,自引:0,他引:3
陈三东 《新疆石油教育学院学报》2005,8(1):71-75
英语学习中常出现中式英语,本文从语音、词法、句法、语篇及语用的层面分析了中式英语的特点。最后指出了避免中式英语的几种对策。 相似文献
20.
谈英语演讲辞的语体特色 总被引:1,自引:0,他引:1
关丽君 《渤海大学学报(哲学社会科学版)》2004,26(2):101-102
英语演讲辞是一种常用的应用文体,它不仅在结构上有其独特性,在词语选用及修辞方面也有自身的特点。一篇出色的演讲辞往往情真意切,文辞优美,体现出口头英语和书面英语的完美结合。演讲辞的欣赏与写作在英语教学中具有重要意义:一方面,那些广为流传的演讲名篇是学习如何使用英语的典范性材料。另一方面,说写并试作英语演讲是培养学生英语交际能力的有效途径。 相似文献