共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
一个朋友对笔者说,他一个同学的父亲曾当过阎锡山的卫士、卫士长、副官。我立即对此产生了浓厚的兴趣。 “这个人叫什么名字?”我问。 “许有德。”朋友答。 我说:“我是一个共产党员,我很想去见见这个国民党人。” 相似文献
3.
朋友一再告诫我,在国外说中文时不要乱说话。我问为什么?他说有好几次遇上了懂中文的外国人。有一回,他和朋友在麦当劳吃东西聊天,正说到兴头上,旁边有位德国先生在边上插了一句说:“我看过一本书,知道这件事。”朋友当时愣了好几秒钟才回过神来。朋友的两个同事到法王莹国工作 相似文献
4.
5.
6.
我曾听一位外国朋友这样说过:作为外国人,在日本居住的时间越长,就越发讨厌日本人。相反,在中国居住的时间越长,就越发喜欢中国人。这位外国友人曾久居日本和中国。我不知道这样评价日本人是否合适,但我相信在中国生活过的诸位都会同意上述对中国人的判断。一个外国人在中国居住的时间越久,就越喜欢中国人,这已是众所周知的事实。中国人身上有种难以形容的东西。尽管他们缺乏卫生习惯,生活不甚讲究;尽管他们的思想和性格有许多缺点,但仍然赢得了外国人的喜爱,而这种喜爱是其他任何民族所无法得到的。我已经把这种难以形容的东西概括为温良。… 相似文献
7.
刚到英国留学的时候,我跟汤姆是邻居,汤姆曾在北京留过学,会讲半生不熟的汉语,我们常在一块交流,英汉混杂,彼此成了一对好朋友。跟汤姆成为朋友,还有一个原因,就是汤姆跟我一个姓。他有个中国名字叫“彭湃”,我知道了后,问他为什么叫这个名字,他眉头一扬,“你听说过彭定康吗?我随他姓。”我虽然对彭定康没有什么好印象,可我对“彭湃”这个革命先驱历来非常尊重,所以,对汤姆也有种特别的感觉。汤姆曾问我,他这个中国名字有什么特别的含义吗?我说,你叫的这个名字是一个革命先驱的名字,很尊贵的。他听了非常高兴,问我在中国彭湃的故事,我对他讲了,他边听边摇头,表示对彭湃的行为不理解。为了不影响我们之间的情绪,我只好把话题岔开。他高兴了,说:“你姓彭我也姓彭,用你们中国人的话说,我们是哥们,我知道你们中国人是比较讲究同族同宗的。”在谈起两国之间的区别时,他说中国人聪明,我非常自豪地微笑着,他看了,有些不高兴,说:“你们的聪明表现在内心复杂。”我让他说得具体点,他说:“有一次,我们公司从中国定了一批工作服,刚开始价格没有定下来,经过许多次谈判,最终才签定了合同,没想到,等工作服供货后才发现,这批工作服没有袖子。没法穿,公司便跟中国人交涉,可按合同,供的是衣服,上面没有说明有没有袖子。中国人没有错,你要的价格 相似文献
8.
9.
在越南人的称呼中没有第二人称“你”。日常习惯性的称呼是哥、弟、姐、妹。我们到越南后,很快就被越南作家排资论辈地呼哥唤弟了,我们团里那位惟一的女作家就成了许多越南人的“小妹妹”。我请教越南一位老资格的翻译家:越南高层人物之间也像老百姓这样称兄道弟吗?他说都一样。在越南只要一提起胡志明,无论男女老幼,一律称呼“胡伯伯”,或只叫“伯伯”。有一回,他给一个高级政府代表团当翻译访问中国,在天安门广场向英雄纪念碑献完鲜花之后分头活动,秘书长就在英雄纪念碑前大声宣布:跟五哥去的往这边来,跟八哥走的到那边去。陪同的中国领导人听得一头雾水,其实“五哥”就是书记,“八哥”就是总理。 相似文献
10.
吴景山 《西北民族大学学报》1991,(2)
1947年4月出刊的《边疆通讯》第四期上,发表了一篇署名为“竹天”的人撰写的文章,题为《中国的“吉普赛人”——记甘肃永登的蛮婆子》,文中对当时生活在甘肃省永登县城附近的一个“将要衰落的少数民族”的生活习俗等问题作了一番简要的介绍,作者说:“他们的言语、习惯、风俗与汉、满、蒙、回任何民族大大的不同,他们自己叫他‘蛮子’或者‘蛮婆’,人们也是如此地称呼他们”。作者根据他们喜欢过流浪奔波算命卜卦的生活,因而称之为“东方中国的吉普赛人”。文中最后还“希望国内的历史学家、人类学者对此种将要衰落的极少数民族来一个彻底研究”。 相似文献
11.
12.
13.
14.
邱啸 《中华儿女(海外版)》2003,(5)
他总是梦想着有一天能够在巴黎的塞纳河边悠闲地画他的画。周遭的朋友於是调侃说,他骨子里就该是个艺术家。他谈起经营企业的理念头头是道,市场、创新、人才,这些词从他嘴里蹦出来,字字珠玑。他说,我喜欢别人称呼我为“企业家”。这就是阮文龙,一半是艺术家,一半是企业家。正如王朔在其书中说的,“一半是海水一半是火焰”,矛盾却也和谐。走近阮文龙——这个执着经营着艺术的企业家时,我总觉得自己的感官不够用,他给我的感觉很模糊,很难把他归属於哪一类人。准确的说,阮文龙身上有一种复杂的气质,既有企业家的从容与干练,又有艺术家的执着和… 相似文献
15.
16.
17.
18.
19.