首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 140 毫秒
1.
为促进我国的阿拉伯语教学和文学翻译事业的发展,提高翻译质量,发现和扶持新生力量,上海外国语学院《阿拉伯世界》编辑部受全国阿拉伯语教学研究会、阿拉伯文学研究会和上海外语教育出版社的委托,决定于1988年举办译文征文比赛.一、征文对象.为更好地发现和扶掖中青年译者,只限于1948年6月30日后出生的译者参  相似文献   

2.
简讯二     
中国外国文学学会阿拉伯文学研究会1988年第二季度学术讨论会于5月10日在北京大学东语系召开,题为“阿拉伯文学翻译的回顾与展望,经验、体会交流会”,参加会议的共有28人,其中有特邀前来出席会议的孙绳武、刘麟瑞两位七十开外的老先生和北大东语系主任陈嘉厚教授.北大仲跻昆老师主持了会议. 上午会议集中谈了我国阿拉伯文学翻译的历史、现状及今后的奋斗目标.  相似文献   

3.
我们中国外国文学学会阿拉伯文学研究会自1987年正式成立,至今已有14年了.研究会自1995年召开的第四届代表会议暨"阿拉伯的女性文学与阿拉伯文学中的女性研讨会",至今也已届6年.回想当年,那已经是上一世纪的事了.如今我们是站在21世纪的起点上,所以我们可以骄傲地说,我们今天的集会是跨世纪的中国阿拉伯文学研究会在研讨跨世纪的阿拉伯文学.  相似文献   

4.
1996年11月11日,由阿拉伯国家驻华大使委员会、中国阿拉伯文学研究会和中国阿拉伯语教学研究会发起,在京对外友协召开了第三届中阿文化研讨会.出席会议的有中国对外友协会长齐怀远、中联部副部长李成仁、外交部  相似文献   

5.
友好往来     
1987年12月12日伊拉克驻华使馆参赞阿卜杜·克利姆·穆罕默德·艾斯沃德先生向我阿拉伯文学研究会赠送阿拉伯文图书.研究会会长刘麟瑞先生主持了赠书仪  相似文献   

6.
本刊受我国阿拉伯语教学研究会、阿拉伯文学研究会的委托,举办阿译汉比赛活动,自今年第2期刊出有奖译文比赛的阿文原文始,至截稿期止,共收到55份参赛译文.经过评委反复评审,评出一等奖1名,二等奖1名,三等奖3名.至此,这项比赛活动圆满结束.本刊编辑部借此机会向一切支持我们这项活动的同志表示衷心的感谢! 现将获奖者名单公布于下(以姓氏笔划为序):  相似文献   

7.
从某种意义上说,阿拉伯"百年翻译运动"应当是人类历史上第一次大规模的科技翻译活动.其证据之一是当时的阿拉伯翻译家对希腊科学的兴趣要远大于对希腊文学的兴趣;证据之二是现代科学术语直接源自于阿拉伯语的例证不在少数.因此,在这场科技翻译运动中所形成的"阿拉伯科学"就具有了明显的国际性特点.  相似文献   

8.
关于阿拉伯文学译介的几点浅见近十几年来,东方文学名著的译介取得长足进展.印度方面,翻译了《罗摩衍那》(全集)、《摩诃波罗多》(插话)、《佛本生故事》、《簿伽梵歌》、《印度古代诗选》等;波斯方面,有《列王纪》(选)等;阿拉伯方面,有《一千零一夜》(全六卷).以上均系从原文直接翻译.不久《阿拉伯古诗选》、《纪伯伦全集》也将问世. 在阿拉伯方面,值得一提的是,1989年诺贝尔文学奖得主埃及作家纳·马哈福兹的作品至今已出版12种.在他获奖前就已出版9种.从事阿拉伯文学研究、翻译的同仁,一直把他作为当  相似文献   

9.
一、近代阿尔及利亚文学概况阿尔及利亚文学在整个阿拉伯文坛并不占优势,但公认为是非洲大陆最发达的文学之一。近代阿尔及利亚文学不同于其他阿拉伯国家的纯阿拉伯文学。阿尔及利亚文学由两部分组成——阿语文学和法语文学。这与阿尔及利亚所处的历史背景有着密切的关系。670年,欧格白·纳菲尔征服了北非柏柏尔人,该地区出现了伊斯兰哈里发王国,开始有了阿拉伯文学。公元10世纪伊斯兰帝国出  相似文献   

10.
我与译事     
本文为作者译文选集的自序,对近半个世纪以来从事阿拉伯语翻译和阿拉伯研究工作的实践进行了回顾,以期使读者了解翻译和研究工作者的曲折坎坷和甘苦,增进对阿拉伯国家历史、地理、文学、艺术和社会科学的理解。  相似文献   

11.
我与译事     
本文为作者译文选集的自序,对近半个世纪以来从事阿拉伯语翻译和阿拉伯研究工作的实践进行了回顾,以期使读者了解翻译和研究工作者的曲折坎坷和甘苦,增进对阿拉伯国家历史、地理、文学、艺术和社会科学的理解。  相似文献   

12.
中国外国文学学会阿拉伯研究会成立大会暨第二次阿拉伯文学讨论会于1987年8月25日在京隆重开幕.会议历时4天,于1987年8月28日胜利闭幕. 会长刘麟瑞教授致开幕词.他说:“成立阿拉伯文学研究会是我国阿语界和其他有关同志多年的愿望,今天这一愿望终于实现了.这是值得我们热烈祝贺的大事!”他对我国  相似文献   

13.
由中国社科院外国文学研究所和上海外国语学院阿拉伯语系联袂举办的《阿拉伯文学和伊斯兰文化研讨会》于1993年10月31日至12月2日在杭州召开。来自中国社科院、北京大学、北京外语学院、上海外语学院、山东大学、武汉大学、杭州大学以及编辑出版界从事阿拉伯文学和伊斯兰文化研究和教学的30余名专家、教授出席了研讨会。中国阿拉伯文学研究会副会长、社科院外文所郅溥浩副研究员,副会长、北京外国语学院阿语系朱凯副教授,秘书长,社科院外文所副研究员伊宏主持会议。上海外国语学院阿语系副系主任蔡伟良副教授致开幕词。浙江省人大常委会副主任、世界古代史和人类学家、杭州大学名毛昭析教授应邀出席研讨会并讲了话。他说,在商业大潮席卷全国的今天,阿拉伯文学和伊斯兰文化研究的园地依然绿茵葱葱,令人感到欣慰;对与会学者在陈设简陋的会议室里,清茶一杯,潜心进行学术研讨的执著精神备加赞赏。他勉励学者们发扬首创精神,不断奉献出新的研究成果。  相似文献   

14.
从《先知》到"小朋友"--冰心与阿拉伯的一段缘分   总被引:1,自引:0,他引:1  
冰心翻译纪伯伦的<先知>,是个老话题.冰心本人也在不同时期写下了关于<先知>和为什么翻译<先知>的文字.<先知>不仅是冰心的第一部翻译作品,也是她与阿拉伯结下缘分的肇始.自此,她开始关注阿拉伯文学作品及其在中国的译介,并用自己的笔--这个文人手中的武器,以诗歌、散文等文学体裁,为后人留下在中国大文豪中难得一见的、专门记写阿拉伯的、热情洋溢优美隽永的文字.所以,提到冰心与阿拉伯的这段缘分,还得从<先知>说起.  相似文献   

15.
这些年来,由于种种条件的限制,我们对也门文学缺乏全面的了解,介绍的也不多.这种状况与中也外交关系发展水平和经济技术合作的程度极不相称.为了改变这一状况,作为加强联系和了解的第一步,中国外国文学学会阿拉伯文学研究会最近特邀阿拉伯也门共和国驻华使馆负责文化交流事务的参赞哈米西先生,给我会作了一次题为《也门现  相似文献   

16.
近10年来,我国在翻译介绍阿拉伯现代小说方面已取得相当可喜的成就,据统计,中长篇小说不下百余种。但是,就目前的情况看,要把这些已经介绍过来的作品统称为“阿拉伯现代小说”是欠妥的,因为其中埃及的文学作品占了绝大多数。所以似应称作“埃及现代小说”更为妥贴。由于翻译介绍方面的这种缺憾,我国读者对阿拉伯现代小说的认识几乎固化,一说起阿拉伯小说,想到的必然是埃及小说,这是误会,也是在此领域里耕耘的翻译工作者的悲哀。最近武汉大学出版社编辑出版了由青年学者李荣建翻译的《利比亚现代短篇小说选》,可说是为我国翻译介绍阿拉伯现代小说填补了一个空白,它的问世,对于我国热心于阿拉伯文学的读者,必将起到开阔视野的作用,使他们能够进一步加深认识阿拉伯民族的文化底蕴,领略阿拉伯民族的风情风貌。  相似文献   

17.
塔哈·侯赛因(1889~1973)是埃及现代著名作家、文学家、文艺批评家和思想家.他的著述丰富,是多产作家.他不仅对文学,而且对历史、哲学等都有精深研究,成为一代文宗,被誉为"阿拉伯文学之柱".塔哈由一个盲童成长为一流的埃及作家、阿拉伯文豪,这在阿拉伯文学史上实属鲜见.就其全部经历和创作来看,他在阿拉伯古代文学和现代文学之间,阿拉伯文学和世界文学之间起了桥梁作用.他在19世纪末、20世纪初的埃及文化启蒙运动中,在创建埃及乃至阿拉伯新文学运动中,在为使创作反映现实、形成具有鲜明现实主义色彩的"埃及现代派"的活动中,以及在创立新的阿拉伯文艺批评等方面,都做出了可贵的贡献.  相似文献   

18.
中国外国文学学会阿拉伯文学研究会自1987年8月成立以来.至今已经四年有余了。回顾走过的历程,总结我们的成绩,虽然远不值得我们沾沾自喜,但确实令我们感到欣慰。几年来,由于大家的共同努力,一支研究阿拉伯文学的队伍已经初步形成,并在逐渐壮大。众所周知:太阳是从东方升起来的。人类  相似文献   

19.
在典籍浩瀚的世界文学宝库中,阿拉伯文学占有显著的地位.这支别具一格、绚丽多彩的奇葩,对世界文化的发展产生过极大影响.何谓阿拉伯文学?历史上,古代是指阿拉伯半岛人民的文学,中古时期是指阿拉伯帝国的文学,后来一提到阿拉伯近代和现代文学,则是指阿拉伯各国的文学.古代阿拉伯文学是以散文和诗歌为主的民间口头文学.阿拉伯半岛上过游牧生活的阿拉伯人民  相似文献   

20.
会议通讯     
阿拉伯语教材编审组和阿拉伯语教学研究会1987年年会,于1987年11月23日在北京外国语学院联席召开.于1987年11月28日圆满结束. 参加这次年会的正式代表共16人,他们分别是阿拉伯语教材编审组成员、阿拉伯语教学研究会理事和阿拉伯语教学大纲研订组成员及部分学术论文的作者.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号