首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
通过对汉英两类名词短语在内部结构和信息传递功能上的异同进行分析和对比,发现:从结构上看,英语名词短语的中心语可以有补语,但汉语名词短语中心语没有补语;中心语在英语名词短语里的位置灵活多变(前位、后位或居中),而在汉语名词短语里,中心语位置固定且往往位于短语的最右端。从信息传递的角度看,作主位时,汉英名词短语都可作普通主位或突出主位;作述位时,两种名词短语均可作这样或那样的述位部分;汉语名词短语可以独立作述语,而英语名词短语则不能。这表明,汉语名词短语的信息传递能力比英语名词短语的信息传递功能强。  相似文献   

2.
信息技术的快速发展和应用改善了企业信息传递的手段 ,推动了全球经济一体化的进程 ;企业制度为适应经济环境的快速变化正在从传统的金字塔结构向扁平化、虚拟化方向变革 ,这种变革趋势不可逆转 ,但应是一个渐进的过程  相似文献   

3.
汉语与法语的存现句有共性,均可描述场景,表示存在、出现、消失、变化。文章主要是探讨差异。汉语的存现句的前段是表处所与时间的名词,在句首多作主语,少数作状语;这些词语在法语中只作状语,放到句首句尾均可,在“il y a”结构中只能放在句尾。处所与时间名词同时出现时,汉语中必有一个是主语,另一个是状语;法语中两个全是状语。汉语存现句的时间名词对动词没有影响,法语的时间状语对动词有时态影响。  相似文献   

4.
蒙古语中名词有单数和复数的形态变化,复数有专门的附加成分来表示。汉语虽然没有专门表示名词复数意义的附加成分,但却有表示名词复数意义的语法形式。蒙汉语名词复数形式既有相同点,又有不同点。  相似文献   

5.
从现代汉语的词序看所谓“倒装”   总被引:2,自引:0,他引:2  
(一) 重视词序是现代汉语语法很突出的一个特点各种语言都有其特有的语法规则,以此和其他语言互相区别。比如「词类」的多少,各种语言不尽相同:汉语有句末语气词而俄语没有;俄语的「量词」属於名词,汉语的「量词」则已从名词分化出来,即具有和名词互相区别的语法特徵而成为独立的一类。不同的语言的同一词类,其规则也往往不同:俄语动词有身、数,性、时、式、态诸语法范畴,汉语没有;俄语动词的「体」和汉语动词的「体」也根本不同。所以说,各种语言的词应该根据各种语言所特有的一定的规则结合为句子。根据斯大林同志的指示,我们知道,语言的语法构造变化得很慢,但它是不断地在发展变化着的。因此,说到语法构造的变化时不应忘记它的「稳固性」,但说到语法构造的稳固性时也不应忘记它的「逐渐发生变化」。公元前两千年间的殷代的卜辞所表现出来的词汇和语法规则可以作为斯  相似文献   

6.
汉语重整体、英语重个体的思维方式在语言中的反映为:连接手段的使用不同,汉语遵循时序律而英语则不然;逻辑关系及信息重心的排列顺序不同;时空及“大小”概念排序有异;汉语名词的命名有领属感而英语则重名词的个体差异。  相似文献   

7.
在现代英语中由于词法的发展,名词和名词的组合力日益显著。在这方面英语几乎能与汉语相比拟。在现代汉语中,构成一个词的两个方块字调换位置之后,在某些情况下,可以变成另一个词,其词义或者稍有变化,或者变成一个意义完全不同的词。例如:动摇←→摇动;达到←→到达;生产←→产生;虚心←→心虚。现代英语也有类似的情况,例如:a long life(长命)←→lifelong(终生);work bench(工作台)←→bench work(钳工活);pattern making(木模制造法)←→making patterns(制造本模);lubricationpump(润滑泵)←→pump lubrication(泵润滑)。由于英语名词具有这种比较自由的组合力,科技英语中便出现了类型不一的众多名词词组。英语的这种名词的组合力十分灵活,而且所构成的名词词组含义确切,不会造成误解。paper tiger是“纸老虎”,paper shirt是“纸质衬衣”,但paper factory却是“造纸厂”,它决不会使人们理解为“纸质工厂”。  相似文献   

8.
从Chomsky的“格理论”看汉语的“格”   总被引:2,自引:0,他引:2  
在传统语法研究中,由于汉语是分析性语言,名词没有“格”这似乎已成定论。本文试就美国语言学家Chomsky的普遍语法——“管约论”(简称GB)中的“格理论”(Case theory),对汉语名词的格进行分析,证实汉语名词有自己的格位形式标识——介词和句法位置(词序),有自己的格位类型,也证明了“格理论”同样适用于缺少形态变化的汉语,它具有普遍性。  相似文献   

9.
根据现代生成语法家Chomsky的观点,在名词的格(case)的深层结构中,格是一种语言普遍现象。世界上的许多语言(如德语、法语、意大利语等)之中,名词的格的关系是显性的。它可以从名词的词性变化中直接反映出来,但在汉语等一些没有词性变化的语言中,格的关系并不能从何性上反映出来。它只能借助于词序关系手段来体现。汉语中也存在生格关系代沉,它在解决汉语中多重主语的句法结构问题上有重要意义。  相似文献   

10.
现行汉语方言名词后缀没有一个统一的书写原则,显得非常凌乱。根据汉语方言名词后缀书写的实际情况,提出汉语方言名词后缀书写为应以准确性、代表性、一致性和可行性为原则。同时,对现今汉语方言名词后缀的使用中存在的一些问题提出了相应的对策。  相似文献   

11.
本文在分析、探讨汉语划分可数名词与不可数名词标准的基础上, 对汉语原有可数名词的定义作了补充, 即可数名词指能与个体量词和数词“一”或“1”组合的名词; 并通过对汉、英两种语言划分可数与不可数名词标准中相同点的揭示, 说明了广义形态不只在汉语的语法分类中起作用, 而且具有普通语言学上的意义。  相似文献   

12.
名词生命性信息为句子加工提供了重要的词汇语义线索,然而,随着年龄的增长,个体加工和运用生命性信息的能力也会发生变化。本研究通过自定步速阅读实验对比了老年人和青年人加工汉语关系从句的生命性效应。研究采用汉语主语关系从句作为实验材料,操控了关系从句宾语名词的生命性特征(有生命,无生命)和主句主语名词的生命性特征(有生命,无生命)。研究发现,对于老年组而言,关系从句中名词的生命性特征对在线加工的阅读时间没有显著影响,而在青年组中,主句主语是无生命名词的关系从句比主句主语是有生命名词的关系从句更难加工。这表明,同青年人相比,老年人利用生命性信息的能力发生了退化。研究结果为容量限制理论提供了证据。   相似文献   

13.
Halliday & Hasan(1976)指出语篇中的名词重复具有照应功能,但他们并没有进一步区分名词重复和代词照应的应用情景.国内学者一般认为,英语尽量避免重复,汉语较常使用重复.文章根据功能语言学的语篇衔接理论对英汉语篇中的各类名词重复现象进行了对比分析,发现名词重复在英语和汉语中都是应该尽量避免的,汉语常用重复体现在具有照应功能的抽象名词、泛指名词、述题中的非焦点实称名词和具有替代功能的实称名词等方面,英语中有些名词重复现象则是无法避免的.  相似文献   

14.
美国翻译理论家Nida和Larson各自提出了翻译中的信息传递模式,Nida模式较重视表层结构研究,而Larson模式较重视深层结构研究,如何结合两者优点实现源语和译语在语义和文体信息上的对等传递,值得探讨。通过对电子商务英语词汇和句式特征进行分析,指出电子商务英语翻译只有掌握其语言特点,才能达到忠实性、地道性和一致性。为了实现语义信息的对等传递,基于奈达动态对等功能理论提出了电子商务英语翻译中四种语义信息传递模式(契合式、平行式、冲突式、借代式);为了实现文体信息的对等传递,基于平行结构理论提出名词短语三种扩展性形式(分层递进式、意群组合式、平行排列式)。电子商务英语翻译时,这些语义信息传递模式和名词短语扩展性形式在实现语义和文体信息对等传递中都有其实践运用价值。  相似文献   

15.
英语和汉语之间的一大区别就是英语的名词有数的变化,而汉语除了可在代词和指人的名词后加“们”表示复数外,并无名词屈折。根据英语教科书和语法书,英语可数名词复数的形式一般都有规律。例如,以-e结尾的,在后面加s;以-sh,-x结尾的,在后面加es;而以辅音+y结尾的,要将y改为  相似文献   

16.
从语言类型学视角看,英语和汉语在句法上分别是偏重形合和意合的语言。受时间一维性原则的制约,在一个英语句子中,在某一时间位置如果有多个动词表达相关动作(同时发生或先后发生),就只有一个动词(并列动词除外)具有时体等与时间信息有关的句法特征,其他动词则通过名词化或非限定形式来消除与时间信息相关的句法特征;汉语的动词在句法上也受时间一维性的制约。研究发现英汉语中的限定动词与非限定动词的对立在本质上相同,在句法表现上不同。此外,对比分析了英语动词名词化过程的连续统和汉语名动词的相似点,更好地揭示英语-ing分词、动名词和动词派生名词的本质和汉语名动词的本质。  相似文献   

17.
关于汉语名词加"们"和英语名词加-s之比较   总被引:2,自引:0,他引:2  
文章从汉语“们”化名词和英语加-s名词的相似性、变化形式、使用范围、语法功能等方面,对汉英两种语种的名词复数变化进行了比较。  相似文献   

18.
スル作为连体修饰语使用时,与单纯作为动词使用时存在着差异。日语“スル+名词”在日汉互译方面:译为汉语时,多为“的+名词”的形式———动词+的+名词、形容词+的+名词、名词+的+名词,以及不加“的”的形式———名词或名词短语的形式和意译的形式;连体修饰语中时体的变化,主要受定语从句的谓语和其后被修饰语的性质的制约。“スル+名词”的“时”的功能退化,而“体”的意义增强。日语表达也相应地模糊,但汉语表达却具有多样性、灵活性的特点。  相似文献   

19.
文章运用系统功能语言学悉尼语法和加的夫语法相关理论,对修饰语为分类度量短语的汉语名词词组进行分析描述。分析发现,在描述修饰语与中心语关系为数量限定关系的汉语名词词组,悉尼语法和加的夫语法是一致的;而在描述修饰语与中心语关系为同位关系及含有两种意义的汉语名词词组,加的夫语法模式比悉尼语法模式更直观,更能体现“形式是意义的体现”这一系统功能句法原则。   相似文献   

20.
为使"科技汉语"这门课程对各学科专业的留学生提供最大限度的帮助,对部分留学生第一学期"科技汉语"课堂练习进行了追踪观察。基于语篇理论,将课程第一学期的教学目标设定为"丰富学生的科技汉语词汇量;快速阅读科普文章,把握文章布局;根据文章内容准确写出科普文章每段的主要信息及文章摘要,准确抽取文章关键词,准确拟出题目。"教学实验结果显示,此教学目标完全可行。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号