首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
情景喜剧是美国娱乐文化的重要组成部分,随着中美文化交流的日益频繁,该类节目在中国越来越流行。幽默是喜剧的精髓,作为表现情景喜剧幽默效果的重要手段———言语幽默在情景喜剧的传播和流行中起到了举足轻重的作用。以近年来刚播出的情景喜剧《破产姐妹》为蓝本,选取言语幽默对白,从语音、词素、词汇、修辞和先例等推理线索对对白中的言语幽默进行实例分析得出:言语幽默翻译中必须遵循三条翻译策略———保留原语推理线索、保留最大关联和最佳关联落差、保留译语观众同原语观众相同或相似的处理努力。  相似文献   

2.
模因理论为语言的研究提供了一个崭新的视角,人们可以凭借该理论来重新审视言语幽默。语言模因在言语幽默中的表现形式分为“拿来”型、“改装”型和“原创”型等三种。语言模因在言语幽默中的运用策略大致分为预设前提,请君入瓮;以子之矛,攻子之盾;偷梁挟柱,移花接木;明修栈道,暗度陈仓等类别。  相似文献   

3.
文章以Leech的礼貌准则及Brown和Levinson面子理论及礼貌的补救策略为理论依据,分析了产生喜剧幽默的另外一种乖讹,认为它是在违背社会约定俗成的礼貌原则的基础上形成的。  相似文献   

4.
模因论认为,语言模因在复制和传播的过程中并不是说词语的元件与复件从内容到形式都是完全一致,而是产生了各种变异。"乖讹论"认为言语幽默的实质是言语的"不和谐",这种不和谐就是由模因变异产生的,即模因的变异产生了幽默。本文从模因论的角度探讨语言模因如何在语音、词汇、句段和语篇等层面触发中国贺岁片台词中的幽默效果。  相似文献   

5.
合作原则和情景喜剧中的幽默   总被引:4,自引:1,他引:3  
文章运用语言学家格赖斯提出的合作原则,对中美两部长篇情景喜剧中的部分对话进行了语用分析,看出幽默效果是如何在违反合作原则中的某一准则时产生的。从语用角度对幽默所作的分析,目的是为了帮助观众从更深的语言层面去理解和欣赏幽默的内涵。  相似文献   

6.
情景喜剧以幽默为目的,字幕翻译中的言语幽默是否能够逗笑译语观众直接影响到一部喜剧在别国的传播和接受.考察《查莉成长日记》字幕中言语幽默的再现,发现译文通过直译、意译加注等形式基本再现了源语通过对语言的玩味制造的幽默.对于文化专属类幽默,译者凭借对译语观众文化语境的判断,以灵活的方式再现了此类幽默.但该剧也存在字幕格式不规范、注释过长等问题.  相似文献   

7.
从认知语言学的角度入手,基于概念整合理论分析情景喜剧《人人都爱雷蒙德》中的言语幽默。利用概念整合网络及图表形式来解释幽默效果的动态生成的过程,一方面证明概念整合理论对情景喜剧里的言语幽默强大的阐释力,另一方面也丰富了国内对言语幽默的研究。  相似文献   

8.
模因论是基于新达尔文进化论阐释语言文化发展规律的一个新兴理论,也是近十年语用研究领域中拥有巨大研究潜力的焦点之一,为语言文化的研究提供了一个更为广阔的视角。喜剧小品作为中国一种独有的当代艺术形式,以其通俗易懂、诙谐幽默的语言交际形式博得各阶层大众的喜爱。白云黑土系列喜剧小品口语文本中的各种制笑语言模因变体以及其言语幽默机制生成的模因理据,在扩大模因语言研究范围并在喜剧语言欣赏及使用方面给予启发。  相似文献   

9.
模因论是基于达尔文生物进化论提出的新理论,模因从理论和实践上为台词语言的分析和发展提供了一个新途径。贺岁片台词作为一种新的语言变体与模因有着密切的联系,它主要通过模因基因型和模因表现型复制,具有穿越时空的特点,并通过新闻报纸、期刊杂志、广播电视、网络传媒以及日常交流等渠道进行传播。台词模因及其现象,反映着社会和人生的真善美与假丑恶。基于艺术美学的视野,从台词模因的内容和形式及其与社会人生的关系来看,贺岁片台词语言模因的艺术价值主要表现在审美价值、真理价值、娱乐价值、教化价值、象征价值等五个方面。  相似文献   

10.
首先回顾了有关幽默言语的研究,然后试着从Verschueren的顺应理论出发,从顺应的角度解释幽默言语.最后得出结论:幽默之所以产生,一部分是由于幽默发出者顺应了另一位(几位)发话者的语言结构;一部分是由于幽默发出者错误或过分地顺应了发话者所创造出来的语境.  相似文献   

11.
台词语言作为一种新兴的语言变体和模因有着密切的联系.作为一种新的语言模因,它就像病毒那样被大量复制出来并迅速传播开来,同时也能像基因那样获得遗传、继承、繁衍和变异.中国贺岁片台词存在大量的语言模因现象.从文化视域分析,作为网络大众文化,它们不仅彰显了网民的智慧,而且还具有介入现实的批判功能、升华原欲的娱乐功能和基于狂欢心理的补偿功能.它最大限度地客观再现了社会现实,蕴含着广泛而深刻的社会生活内容,给人们以多层面的感受和认识  相似文献   

12.
幽默是英语的重要组成部分,幽默反映英语文化,反映英语文化中的价值以及现实等,所以不理解英语幽默就不能算是真正掌握了英语。了解英语幽默的常用手法是欣赏该语言文化的一个重要方面,而归化、功能翻译、直译和注释法则是幽默语言翻译的重要策略。根据译文读者的期望,同时也为了再现原文的诙谐情趣,通过对幽默翻译的例句分析,得出结论为幽默语言的翻译虽非易事,但毕竟有其可译性。  相似文献   

13.
在迪斯尼频道播出的室内情景喜剧《査莉成长日记》中,主人公在交谈中使用了大量的幽默语。从语用学角度,通过运用Grice会话合作原则中数量准则、质量准则、关联准则和方式准则四个原则衡量,对剧中人物对白语言进行了分析。该剧为达到幽默的效果而使用的间接语言,最终达到会话和谐。  相似文献   

14.
模因论是基于达尔文进化论观点解释文化进化规律的一种新理论。模因是一种与基因相似的模仿现象,通过模仿而传播。贺岁片台词语言的特征以及它与模因的密切联系,决定了贺岁片台词容易成为模因。中国贺岁片台词存在大量的语言模因现象,基于审美的视野,从其与社会、人生等关系来看,作为网络大众文化,它们不仅彰显了网民的智慧,而且还具有升华原欲的娱乐功能、介入现实的批判功能和基于狂欢心理的补偿功能。  相似文献   

15.
模因论为广告的丰富、宣传和传播提供了新的途径与策略。以模因的周期与优势模因的特点为基础,从广告创意的语言策略和模态策略出发,对广告发展进行研究。其中语言策略主要分为重复策略,木马计策略,顺应性策略和情感共鸣策略;模态策略主要分为协同配合策略和认知失谐策略。  相似文献   

16.
运用汉斯.威密尔提出的目的论作为全文的理论基础框架,选用典型的英语语言幽默实例展开分析,来探求一些切实可行的幽默的翻译策略。整个翻译行为的目的是决定翻译过程最重要的准则。因此,在翻译英语言语幽默时,只要翻译策略能够达到在目标语读者中引发笑声的最终目的,这种翻译策略才有效可行。  相似文献   

17.
相声语言中的模因   总被引:1,自引:0,他引:1  
相声作为我国特有的一种文化表现形式,具有强烈的喜剧效果。在相声语言中,一些众所周知的成语、俗语、诗词名句等语言精粹既可以被直接使用传播而成为语言模因,也可以在其传播的过程中发生变异而成为一种模因变体。此外,相声中还会创造性的使用一些说法,通过人们的不断复制传播而最终成为新的模因。  相似文献   

18.
语篇连贯是一种从语义层面到语用层面再到心理互动层面的动态过程.文章试从奥斯汀的言语行为理论入手来探析幽默语篇三种不同类型的连贯,并从言内行为、言外行为及言后行为的角度充分展示了幽默语篇显性、隐性和互动连贯及其各自发挥的主要功能.  相似文献   

19.
许多美国的情景喜剧作品,得到了世界观众的广泛认可和喜爱。而视觉、语言类手段的运用是这些情景喜剧成功的主要原因,以《老友记》为例,这部影片便完美地贯穿了视觉类和语言类幽默手段,致使影片大获成功。  相似文献   

20.
随着人类生活方式多样化及网络迅猛发展,网络新词大量出现,它是一种语言变异现象.模因理论是语用学发展的一个新理论,其模仿性,复制性和传播性的特点为网络新词的流行提供了一个快捷的途径.本文以语言模因论为理论依据,对"ABB"式网络新词的盛行进行分析,为网络语言的研究提供参考.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号