首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
本文通过日常生活中几个英语错译的例子入手,探讨了中英文翻译要求准确理解原丈词汇和句子意义对于翻译的作用,以及翻译中常用的一些方法和技巧.同时指出翻译工作者还应具有较全面的知识、良好的文法基础与文字功底.通过翻译体验和感受这一过程,享受努力后的成功.  相似文献   

2.
通过从事日语翻译工作二十多年的亲身体验,感受到翻译工作在现代社会的重要性,深切体会到翻译工作离不开实践,耳听、脑想、口说一气呵成的难度,在实践中摸索、在摸索中实践,实践中检验自己的翻译水平,提高自己的翻译技能。  相似文献   

3.
众所周知,文化差异是文学翻译中非常重要的因素,正确处理原语与目的语之间的文化差异会直接影响翻译质量和效果。本文简单分析了丈学翻译中常见的丈化差异,并提出了几种处理文学翻译中文化差异的对策和建议。  相似文献   

4.
苏道佳 《经营管理者》2013,(14):356-356
通过对当前商务英语翻译教学中存在的主要问题进行分析,通过实施"项目教学法"提高商务英语翻译教学效果,提高学生商务英语翻译能力,从而满足教师教学、学生学习就业和社会发展的三重需求。  相似文献   

5.
顺应理论是通过一种新的视角和途径揭示语言使用的本质特征的理论。本文主要论述了该理论在商业广告翻译中的实际应用,旨在为跨文化的广告翻译提供一些借鉴和参考。  相似文献   

6.
瞿秋白——唱着自己翻译的《国际歌》走上刑场 分别5年,当父亲的面容再次出现在眼前,竟是绝照。 1928年。中国共产党第六次代表大会在苏联召开前夕,瞿秋白一家来到了莫斯科。此后的两年间,父母在共产国际上班,瞿独伊则先后被送入孤儿院、森林学校和儿童院。  相似文献   

7.
此篇论文尝试探讨了法律翻译的一个方面,即法律翻译中的用词原则。在第一部分中,作者对于法律词汇翻译中的普遍原则做出了介绍并且用例证进行了分析。在第二部分中,作者通过一些事例和引用具体的法律条文阐述了法律词汇翻译中的特殊词的使用规则。第三部分为结论部分,在这一部分中,作者表明了这些原则对于法律英语的翻译带来的积极效果,并且对于后续研究进行了展望。  相似文献   

8.
提起文学翻译,首先要谈翻译的标准。翻译标准是翻译活动必须遵循的准绳,是衡量译文质量的尺度,也是翻译工作者应该努力达到的目标。本文通过对不同翻译学家对翻译标准的认识和理解及不同文化间的差异和语言环境等因素对翻译标准的影响.揭示翻译标准的确立对于指导翻译实践的重要的意义。  相似文献   

9.
商标翻译受文化因素的影响,语言是文化的载体,商标名称的翻译要借助于一定的语言。作为语言的组成部分,商标同文化紧密相连。商标翻译作为一种特殊的跨文化交际方式,必须考虑不同语言文化之间的异同,才能消除文化因素对商标翻译的对策建议,以期使商标翻译充分考虑文化因素的影响,符合本国民众的语言表达习惯,迎合其审美心理,发挥商标实现其刺激消费的功效,创作出更多的优秀商标,在激烈的国际市场竞争中取得有利的地位。  相似文献   

10.
王石川 《决策探索》2009,(23):12-12
日前,中央政治局召开会议,分析研究2010年经济工作,提到了这样几句,“继续实施积极的财政政策和适度宽松的货币政策”“要促进国内需求特别是消费需求持续增长,增强居民特别是低收入群众消费能力,完善促进消费的政策”……这些语言看起来很宏观,如果“翻译”成老百姓的语言,就与我们贴得很近,这些话就是继续鼓励老百姓花钱。众所周知,无论是应对金融危机还是发展经济、保持稳定,老百姓多花钱是必须的选项。  相似文献   

11.
本文通过对外交流合作中外语翻译与对等的探讨,提出了运用翻译与对等理论指导翻译实践,促进对外经济与文化交流。  相似文献   

12.
翻译之浅见     
翻译是把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来的过程。它是操不同语言的人之间交际和交流的媒介手段,是人类一项必不可少的活动。翻译对于人类文化、科学的发展曾经起过和正在起着极其重要的作用,但从事翻译工作却是非常艰巨的。正确认识翻译的艰巨性,对有志于翻译的人来说非常重要。因为只有这样才能避免把翻译看成是简单的、谁都能干的工作,从一开始就小心翼翼、一丝不苟,培养良好的译德,树立严谨的译风。  相似文献   

13.
许丹丹 《经营管理者》2013,(17):339-339
习语是一种特殊的语言形式,它承载着大量的信息和文化底蕴。同时习语也是语言学习中极为重要的部分,它直接体现着语言学习者的外语水平,如何翻译好习语是对翻译工作者的一大挑战。本文通过分析英汉习语的异同,阐述做好英汉习语翻译所应具备的素质。  相似文献   

14.
英语新闻标题是新闻报道的题目,它是报道全文的高度浓缩和概括。本文结合新闻标题的主要特点,通过实例分析,探讨了英语新闻标题翻译的一些方法。  相似文献   

15.
张人天 《科学咨询》2006,(17):25-27
本文通过对外交流合作中外语翻译与对等的探讨,提出了运用翻译与对等理论指导翻译实践,促进对外经济与文化交流.  相似文献   

16.
后现代翻译理论强调主体性和翻译规范研究,对翻译行为、译本、译者等概念有新的理解。其中,解构主义、女性主义和后殖民主义这三大流派具有深远的影响。  相似文献   

17.
根据教育部《关于公布2005年度教育部备案或批准设置的高等学校本科专业结果的通知》,“翻译”专业获得批准,广东外语外贸大学、复旦大学和河北师范大学等三所高校自2006年开始招收“翻译”专业本科生。北京外国语大学也即将在其英语学院设立翻译系,在两年语言学习的基础上,该专业学生从大三起将接受专业化的翻译训练。 在我国,教育部门将翻译作为一门专业,首次列入专业目录备案并批准招生,无疑有助于推动完整的翻译专业教学培养体系的形成,同时也将掀起新一轮“翻译热”。而口译作为翻译的一个重要分支,也将卸下其令人敬畏的面纱,向师生敞开。然而,面对敞开的大门,我们是否就该蜂拥而上,去抢占制高点?入门后,是否都能踏上坦途,找准自己的坐标?努力之后,学生是否就能到达“金字塔”的上层,套上“口译人才”那令人羡慕的光环?兴奋之余还需要我们作一番冷静的观察和思考。  相似文献   

18.
石剑 《领导科学》2020,(6):125-125
《教育论:智育、德育和体育》是英国著名的教育学家、哲学家、社会学家赫伯特·斯宾塞的重要代表作,长期以来被视为西方教育体系的理论基石之一。赫伯特·斯宾塞在书中提出了教育理论中的一个核心问题,即"什么知识最有价值",对这一问题的阐述、回答和解释一直是基础教育理论探讨的重点。该书由华东师范大学王占魁翻译而成,译者既精准翻译了全书,而且在文章各部分都进行了标注与注释,同时还通过脚注这一方式来对多位教育理论家的见解进行了分析,让读者可以在阅读原著的同时看到这些教育学家的精彩解读。  相似文献   

19.
杨华 《经营管理者》2009,(17):357-357
本文通过文献综述法论述了商标的翻译原则与方法如拼音译法、直译法的使用、谐音取义法、剪拼法等方法,同时介绍了汉语商标词翻译中存在的问题。  相似文献   

20.
钱妍 《咨询与决策》2011,(4):98-100
晚清翻译文学是研究20世纪中国文学发生发展的重要参照系,中国文学世界化的趋势正是在这一次翻译热潮中开始的。晚清小说研究的拓荒者之一阿英早已指出,晚清的译作不在创作之下,基于阿英的晚清小说目录,有论者稽考出479部创作、628部译作。在20世纪文学史上占有一席之地的作家,正是在这些翻译文学耳濡目染下成长起来的。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号