首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
模糊限制语作为模糊语言的一个重要组成部分,在交流过程中起着重要的作用。科技英语作为一种特殊语体要求用词准确,一般说来,行文严谨,但仍然常常会使用一些模糊语言。模糊限制语在科技英语语体中有其产生的特殊原因,为实现其相关的语用功能,模糊限制语在科技语体中被大量运用。  相似文献   

2.
在当代英语科技文献中,非言词表达方式已占有愈来愈重要的位置.本文论述了科技英语非言词表达方式与一般非言词表达方式的区别及其研究意义;从词法、句法、语义、语篇等层面分析了科技英语非言词表达方式的语言性质;归纳了它们在客观准确、清晰明了、简洁生动等方面的重要价值;讨论了它们的局限性和应用策略.  相似文献   

3.
语言 ,是机关公文的物质细胞 ,是机关公文的脉络、血肉 ,是机关公文的生命。语言运用不当 ,造成的后果是难以想象的。本文从准确严谨、庄重贴切、简洁明确、规范得体、鲜明生动等几方面展开论述公文语言运用的技巧  相似文献   

4.
文章从政策渊源、保护少数民族语言的重要性、推广普通话的现实意义三个方面,对推广普通话和保护少数民族语言的关系的进行了研究,阐明推广普通话与保护少数民族语言之间的关系是辩证统一的。  相似文献   

5.
英语新闻主要是用以报道事实和传递信息,因此新闻语言必须准确、简洁、生动、平实。但模糊语言普遍存在于人类各种语言中,其中就包括新闻语言。本文尝试在区分模糊与歧义的基础上,从模糊语言的表达方法、目的和作用等方面探讨英语新闻中模糊语言的特点和作用。  相似文献   

6.
传统客观主义思想影响下的科技外语人才的隐喻思维能力被视为主观性能力而受到忽视。认知语言学和功能语言学认为人们的思维活动和概念系统大部分具有隐喻性和想象性。科技外语人才隐喻思维能力的培养、提高和创新促进了科技信息知识简洁、准确和严谨的传达互动,激发和提高了科研技术人员的科研能力和科技人文精神的认识,促进科学家与公众之间的“沟通和亲和”,不但能普及公众科技知识,而且又能加强科技语篇精细化、准确化和严谨化。  相似文献   

7.
公文是党政机关以及企事业单位办理公务活动的工具 ,作为一种特殊的应用文体 ,它有区别于其他文体的一系列特征。尤其是公文的语言 ,在长期的实践中 ,已经形成了一整套特有的模式。本文着重论述公文语言的美感特征以及独特的表现形式 ,主要包括公文语言的庄重美、严谨美、准确美、简洁美、通俗朴实美、生动美等。  相似文献   

8.
科技英语是现代英语的一种功能变体(functional variety)。科技英语的文体遵循简洁(concise)、准确(precise)、严谨(re-stricted)和客观(impersonal)的原则。为达到这一目的,科技英语文章在词语的使用方面有着不同于一般文章的独到之处。掌  相似文献   

9.
双关语简洁凝重、精警含蓄、幽默诙谐、新奇巧妙,具有鲜活的语言关感。文章从通俗、简洁、奇特、音韵和意境五个方面分析了双关语独具特色的关学特征,强调语言的形式美与语言的内容美的辩证统一,并还通过实例说明如何利用双关在交际中从事审美与创美的语言活动,使语言交际更具活力。  相似文献   

10.
对比新中国成立后的新旧婚姻法,分别从结婚、家庭关系、离婚及其他等四个方面列举其数例修改之处,以此说明新婚姻法的立法语言更加准确、严谨、简洁、专业、通俗,能更准确地表达立法原意,更好地体现公平公正的立法思想,从而展现我国法律体系El渐完善的历程和趋势。  相似文献   

11.
当代英语科技论文的文体特点主要是严谨准确、客观朴素、精练清晰、逻辑严密、时代感强与国际化。这些特点在英语科技论文的词汇、句法、语义、语篇等各个层面体现出来。随着科学技术与社会的进步,英语科技论文也有向简洁、生动方向发展的趋势。  相似文献   

12.
科技英语论文的语言风格是要求用词清楚.准确。然而,语言的模糊性以隐性和显性的形式大量存在于科技论文中。从认知语用层面对在科技英语论文中使用的模糊限制语进行分类,并对其语用交际功能作一探析。  相似文献   

13.
文章从金融工程学科特点出发,结合金融英语和科技英语的一般特性,详细分析了金融工程英语在词汇、语句、段落、篇章等方面的普适特征,为金融工程领域的研究人员、学生以及科技英语工作者提供了重要理论参考。  相似文献   

14.
立法语言是准确表达立法意图、立法目的和体现立法政策的一种专门载体,比一般的语言文字严谨、规范、简洁、通俗、明确。法律文本大到行文成篇,小至遣词用字,都应当予以足够的重视,要求既符合作为法律行业特殊语体的习惯和规则,也要符合国家通用语言文字(普通话)的语法、语义要求。根据我国立法文本的用字和用词、立法语言的口语以及立法语言的外来词等方面的统计、分析和研究,我们发现立法语言具有通用语言文字和特殊行业语言的双重特点,自然也要接受、符合通用语言文字和法律行业语言的双重规范。  相似文献   

15.
立法语言是准确表达立法意图、立法目的和体现立法政策的一种专门载体,比一般的语言文字严谨、规范、简洁、通俗、明确。法律文本大到行文成篇,小至遣词用字,都应当予以足够的重视,要求既符合作为法律行业特殊语体的习惯和规则,也要符合国家通用语言文字(普通话)的语法、语义要求。根据我国立法文本的用字和用词、立法语言的口语以及立法语言的外来词等方面的统计、分析和研究,我们发现立法语言具有通用语言文字和特殊行业语言的双重特点,自然也要接受、符合通用语言文字和法律行业语言的双重规范。  相似文献   

16.
"<讲话>1943年版"与"1953年版"是这份历史文献不同时期的两种版本,如仔细比较,可见后者比前者语言更准确简洁鲜明,说理举证更简明确切,论述更充分周密,理论上有新的提法,从其差异入手,可更好地理解、把握<讲话>的精髓.  相似文献   

17.
在科技英语中,人们用语言表达思想,有时需要精确与清晰,但有时为了达到某种目的也需要模糊。模糊语言是表达模糊语义的语言,即内涵无定指,外延不确定的语言。基于此,文中引入了模糊翻译这个概念,通过相关概念的辨析,并结合科技英语翻译的特点,诠释了模糊翻译方法在科技英语翻译中的应用。  相似文献   

18.
语言与文化是辩证统一的关系,语言教学既要传授语法、语音知识又要介绍社会文化知识。本文试图从语言与文化,文学与宗教的关系等诸方面来重新认识英语教学。  相似文献   

19.
论“简”、“达”、“雅”与科技翻译   总被引:3,自引:0,他引:3  
科技英语翻译的首要目标是准确 ,但也不可唯“信”而不“达”不“雅”。科技英语的文体特点决定了其“达”是行文严谨 ;而“雅”则是语句简练、通顺。逻辑关系、汉语语言习惯和使用行话是科技英语翻译臻至“达”、“雅”境界的重要方面  相似文献   

20.
从词法和句法的角度出发 ,对比分析了科技英语和科技法语在词汇、被动句式、名词化倾向以及长句的应用上的语言特点 ,从而总结出英法科技文体的若干语言共性 ,譬如 :概念准确、判断恰当、推理周密 ,较多使用意义单一、抽象化程度高的词语和术语以及被动语态、名词化结构 ,各种类型复合句、句中句等  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号