首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
随着全球化的发展,英语已成为世界性的通用语言。医学工作者要想及时掌握医学领域的最新动态,必须具有扎实的医学英语基础。本文通过对医学英语的词汇和句法特点的分析,力求探索医学英语阅读课堂的教学模式,指出学生应该有意识地根据阅读目的选择适当的阅读速度,在老师的指导下掌握正确的阅读策略与方法,并学会恰当利用词汇学和医学背景知识来促进对医学英语的理解,积极参与多样化的阅读课堂。  相似文献   

2.
英语电影片名的翻译是一项重要的、充满创造性的工作,本文在分析英语电影片名特点的基础上,指出电影片名翻译所应遵循的若干原则,并提出英语电影片名的几种实用翻译方法,已期为英语电影片名翻译的研究者提供理论参考。  相似文献   

3.
社会主义市场经济条件下,高等教育改革不断加深,为顺应人民日益增长的受教育要求,独立学院作为高等教育办学体制改革的新模式应运而生。就独立学院的产生而言,它有着很强的特殊性,此外,受生源质量以及其他一系列因素的影响,独立学院的发展会比普通院校困难。随着经济全球化程度的不断加深,国际间的交流不断变得频繁,这时候人们就会注意到翻译的桥梁作用,会全身心的投入到英语的学习中去,但有时候却为时已晚。目前,我国独立学院英语大班翻译教学中还存在诸多问题,为有效解决这些问题,学校以及教师做了大量研究,但见效甚微,本文就独立学院英语大班翻译教学面临的问题与对策展开论述,旨在培养学生的语言运用能力,为国家、社会培养出更多的复合型翻译人才。  相似文献   

4.
医学英语词汇对于医学专业的学生来说,至关重要。医学英语是与外界进行医学交流的桥梁。但是医学英语词汇结构复杂,发音难,拼写较长,使得学习者非常难记忆,因此,本文将结合这些特点,探讨简单高效的医学英语词汇记忆方法。  相似文献   

5.
德国的功能派翻译理论是跟实用翻译密切相关的翻译流派。本文从功能派翻译理论出发,结合医学英语翻译实例,分析翻译文本类型,准确传递翻译信息,以期在医学英语翻译教学方面有所改进。  相似文献   

6.
为了探讨翻译课程在教学上的实践应用,本文主要通过英语学科的翻译教学为研究课题,着眼于英语的教学主体的翻译课题探究,对英语学科的教学内容、教学方式、教学大纲以及教学者的综合教学发展的现状进行具体分析。而英语这门学科作为当前教育大纲中重点教育目标,教学活动中如何达到教学大纲的目标和在英语的具体课程特别是翻译学习中,如何实现教学的最终效果,需要进行具体的教学范例分析。  相似文献   

7.
本文通过列举英语商务函件中常见的例句,来介绍商务英语翻译中的一些特点和翻译应注意的细节商务英语翻译与普通的英汉翻译在翻译标准与要求方面原则上是一致的。  相似文献   

8.
介词作为虚词,虽然在语言中不能独立承担句子含义,不能独立作为句子成分,但是其具有连接词与词之间的重要作用,在句子中能够表明时间、地点和方式等情况,是一种重要的“功能词”。英语和汉语中介词都占据着重要的地位,是遣词造句中进行进一步说明的部分。英语和汉语中所使用的介词有相同点,当然,两种语言之间的区别必然导致了介词使用的差别。在英语介词的翻译中,其用法问题更加值得关注。本文主要从英汉两种语言的对比角度入手,分析英语介词的分类和特点,并结合一些句子实例,探讨英语介词的翻译技巧,旨在与广大英语学习者共同研究,共同进步。  相似文献   

9.
对于在翻译过程中应该注意的问题而言,最重要的就是需要在翻译过程中保持原来语言本意的同时,注重避免翻译过程中出现词语搭配错误的现象产生。词语搭配作为英语中普遍存在的语言现象,在二语习得过程中,词语搭配对于减少语言输出和语言输入中出现的错误显得尤其重要。笔者结合自身英语教学工作和翻译工作的实际情况,就在翻译中如何避免词语搭配错误来进行了探讨,提出了一些相对具有建设性的建议。  相似文献   

10.
商务英语因其应用领域的特殊性,区别于其他普通英语,具备了自身的特点。商务英语的翻译者只有充分认识到这些特点,才能够在翻译过程当中有的放矢,使得不同文化领域的商务交流顺利进行。本次论文主要探讨了图式理论观照下的商务英语翻译。  相似文献   

11.
商务广告英语作为一种实用性文体,以其广泛使用修辞手段而著称。本文拟从语义方面分析商务广告英语的修辞特点,并结合实例来阐释其实际效果,以期展现商务广告英语的语言特点,从而使我们更好地理解和翻译商务广告英语。  相似文献   

12.
本文主要分析独立院校学生在大学英语四级翻译中出现的汉英思维转换、词汇灵活运用以及词性灵活转换等方面问题,并提出相对应的建议性措施,对改革后独立院校学生在英语四级翻译方面有一定的帮助。  相似文献   

13.
英语谚语具有鲜明的修辞特点和独特的翻译手法,本文结合丰富的实例,对这两方面的问题进行了探讨。  相似文献   

14.
晦涩难解的法律术语和复杂的句法结构,是法律英语的一大特点。它的自身特点给涉外律师法律文件的翻译工作带来了诸多困境,甚至导致涉外律师对法律文件翻译活动的搁浅。本文立足法律英语的自身特点,试图从法律文件的重要性、涉外律师的知识构成、法律英语自身特点、文化差异等方面论述涉外律师在法律文件翻译过程中的困境,并提出了相关的对策。  相似文献   

15.
英语进行体在语用实践中运用得越来越广泛,由其过程性的实质所派生出来的语用功能也日益增多,本文重点阐述英语进行体的描绘功能、表情功能、动化静态功能和表委婉、礼貌功能,英语进行体语用功能使得作者难以把握语意的细微差异,本文通过介绍翻译进行体的技巧与方法,旨在帮助读者提高其翻译水平,加深对进行体的了解。  相似文献   

16.
汉语和英语是具有不同文化背景和形制的语言;汉语和英语新闻虽然都以传递信息为主要目的,却在用词、风格等层面存在诸多差异.笔者以汉英新闻翻译为例,论述为了实现翻译功能对等,适度的编译十分必需.在翻译汉荚新闻时,根据对外新闻报道的特点、译者目的和受众类型三个层面进行适当的编译不仅可以提高新闻的接受度,更有助于译文和原文在功能上的对等.  相似文献   

17.
在大学英语四六级的考试中,翻译的改动和分值是其中重要的环节。在大学英语教学中凸显翻译的重要性和实用性,让学生能够在日益灵活的英语等级考试中取得优异成绩奠定基础。  相似文献   

18.
英语为了着重事实的真相和客观情形,往往会采用被动语态,这和汉语的语法句式有些许不同。本文针对大学英语被动语态的学习以及其用语状态的分析进行研究,从多方位多角度研究翻译英语时所需注意的语态语用方式。为大学英语教育提供一些建议。  相似文献   

19.
被动语态是法律英语的一个重要特征,然而由于英汉两种语言的差异,法律英语中被动语态的使用远多于法律汉语中被动语态的使用.因此法律英语中被动语态的汉译问题就显得非常关键.本文将主要介绍英汉两种语言下被动语态的差异及如何将法律英语中的被动语态准确地翻译为中文.  相似文献   

20.
有句英语说No context,no text.,从中可以看出语境对于翻译有着不可忽视的作用。在文章翻译过程中,译者对于词汇,语法现象的理解与诠释是翻译中重要的因素。这时,语境因素所产生的影响就突显出来了。本文对文化语境因素(包括地理环境,风俗习惯,宗教信仰)及情景语境因素在翻译中所具有的重要性进行了探讨。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号