首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 726 毫秒
1.
英国著名的翻译理论学家和翻译教育学家彼得·纽马克在分析和总结其他流派的翻译思想的基础上,并成功借鉴一些跨学科的知识提出了语义翻译和交际翻译理论。本文通过研究分析这两种翻译理论,旨在让译者在日后进行翻译时能更加恰当明确地运用相关的翻译方法,从而使得译文不仅与原文所要表达的意境一致,还符合目的语读者的理解习惯。  相似文献   

2.
德国的功能派翻译理论是跟实用翻译密切相关的翻译流派。本文从功能派翻译理论出发,结合医学英语翻译实例,分析翻译文本类型,准确传递翻译信息,以期在医学英语翻译教学方面有所改进。  相似文献   

3.
浅谈西方公共行政理论之流派陈胜利公共行政理论即研究政府及政府行政活动的理论。以英美为代表的西方国家认为公共方政和理论研究还没有形成完整而独立的学科体系,所以并不冠之以“学”。第二次世弄大战以后,西方公共行政理论的研究经历了一个相当的发展过程,社会学、...  相似文献   

4.
吉蒂昂·图里是世界著名翻译理论家,他是特拉维夫学派的代表人物之一.图里的研究主要涉及三个方面:描写翻译研究与翻译规范,个案研究和母语译者与译者的培训,其中翻译规范是图里研究理论的核心和基础.图里的翻译规范理论为翻译学的发展做出了巨大的贡献,也为中国的翻译研究发展提供了非常重要的启示.《时间机器》是赫伯特·乔治·威尔斯的成名作,他1866年出生于伦敦,是20世纪初英国的著名科幻作家.本文主要从图里翻译规范理论视角下对《时间机器》进行分析,探究翻译规范对翻译文本所产生的影响.  相似文献   

5.
随着语言教与学的不断发展,人们对外语教学规律认识的提高,外语教学上出现了许多不同的教学流派和教学模式,例如教学流派有语法翻译法、交际法等教学法,哈默的EAS教学模式等。然而如何将这些教学流派中的优势成功地运用于我们当前的外语教学各个环节中也是非常重要的。  相似文献   

6.
女性主义翻译理论传入我国以来对我国的翻译研究产生了一定的影响,本文发现该理论对研究女性作家及女性译者的作品有一定的意义,但也有其局限之处,很多运用该理论对译文文本的评析都略显牵强。  相似文献   

7.
商务英语翻译和其他的英语翻译有所不同,主要在与商务英语总是有着很强的目的性,而且商务英语翻译对于传统的翻译理论运用很少。功能翻译理论强调文化转换和交际互换两个方面,和只有宏观叙述的中国传统翻译理论不同,功能翻译理论有着方法论指导,可行性很强。国际贸易强势的发展劲头促使商务英语更加广泛的为各界所利用,商务英语的翻译总是伴随着商务活动而进行的,这与功能翻译理论所强调的文化交换和交际互换不谋而合,这也使得功能翻译理论经常被应用于商务英语的翻译中。本文将对功能翻译理论在商务英语翻译的运用进行简要的分析和研究。  相似文献   

8.
解构主义翻译理论引入中国后,在国内翻译界引起了很大反响,其中不乏误解。对于德里达后期提出了“确当的翻译”的概念。翻译界有几种不同的理解。结合德里达的文章本身以及他的整体理论发展脉络来看,其中只有一种理解最接近德里达的原意。探究形成这些错误理解的原因,我们可以看出解构主义翻译理论在接受过程中存在的问题,本文以“什么是确当的翻译”为研究目标,从四个方面进行阐述和探讨,从而消除众多对解构主义翻译理论的误解,具有重要的启示意义。  相似文献   

9.
社会资本的研究学者大多将关系网络作为研究对象。概括起来,社会资本理论主要可以归结为以下三大流派:弱联系理论、结构化空洞理论和社会资源理论。  相似文献   

10.
自从关联理论问世以来,就受到了来自语用学、语义学、话语分析学甚至心里语言学和认知语言学的关注。关联理论最初是由Sperber和Wilson在他们的伟大著作《交际:关联与认知》中首次提出的感念。关联理论一经产生就在翻译实践中得到广泛应用。法律翻译作为翻译的一种自然也受到关联理论的影响。但是在法律翻译的实践中,关联理论却遭到越来越多的质疑。本文从两个方面简析关联理论对法律翻译实践的局限性:1.从法律语言的特点方面;2.从语境效果和处理努力之间的关系方面。  相似文献   

11.
随着全球经济一体化进程的加快,国际贸易在促进各国经济发展中作用的不断增强,作为参与国际市场竞争重要武器的商标的作用也在与日俱增,因此作为特殊交际方式的商标翻译需要从新的角度进行进一步解读。作者在分析商标翻译的基础上,运用协同理论对商标翻译进行了系统分析,讨论了商标翻译系统中商标创作者系统,翻译者系统,目标市场消费者系统三个子系统之间的关系,论证了商标翻译系统协同发展的基础,证明了商标翻译的生存之道便是协同论下进行翻译。  相似文献   

12.
翻译作为人类跨文化沟通的主要桥梁之一,对人类发展做出了巨大贡献。商务翻译具有明确的职业性、实用性、行为性、目的性、专业性和跨文化交际性,以及鲜明的时代性特征。无论是在翻译理论方面,还是在翻译实践方面,商务翻译都具有极高的研究价值和学习价值。商务英语翻译过程中,译者除了要打好扎实的英语语言基础及认真学习相关的国际商务知识外,还要了解和掌握商务英语的翻译标准和方法过程等知识。只有这样,才能提高译者的翻译水平。  相似文献   

13.
《才智.人事人才》2019,(24):214-215
尤金·奈达是西方语言学界的翻译理论学派重要代表人物,其核心理论是"功能对等"——翻译不是要求文字表面的字字对应,而是实现两种语言间功能上的对等。本文首先对尤金·奈达所提出的功能对等理论进行了概述,随之在该理论的基础上论述了电影字幕翻译的特点,并分别在词汇、句法和修辞层面上探讨了该理论在《毒液:致命守护者》(以下简称"《毒液》")汉译中的应用。  相似文献   

14.
关联理论是从能力的角度来看待交际,具体说明人际交流中人脑信息处理机制所起到的推理作用,因此关联理论研究的范畴是大脑机制,并非文本产生过程。释义理论又称之为达意理论,该理论认为翻译即释义,是指译者通过对原文的理解运用译文符号对原文作出解释,翻译过程中,并不以语言符合对等为标准,而是追求原文与译文意思及效果的对等。  相似文献   

15.
20世纪80年代,全球化作为一种新现象开始引起人们的关注。人们开始从经济学、社会学、哲学等诸多领域、各种角度对全球化进行了全方位、多角度的分析考察,具体包括全球化的定义、全球化的特征、全球化的实质以及全球化的影响等系列相关问题,对这些问题的不同回答形成了不同的全球化理论。现今的全球化理论总共有两大流派,即西方主流派的全球化理论和新“左”派的全球化理论。  相似文献   

16.
理论与实践结合、学以致用一直是翻译教学的目标,更是提高学生翻译能力的必经之路。翻译不能脱离实践而存在真空中。应用文体翻译是翻译教学的一个重要研究领域,不仅因其具有实践性强的特征,而且因为其在现实生活中应用广泛,实用价值高。因此,研究应用文体的特征及其翻译策略具有比较高的价值,不仅可以开拓翻译教学的视野,而且还可以提高学生的学习积极性。本文通过具体应用文体分析,总结应用文体的翻译策略,以期为应用文体的翻译提供借鉴价值。  相似文献   

17.
基于语料库的翻译研究开创了翻译研究的新范式,研究的焦点主要集中在翻译简化,显化和范化,其中又以对显化的研究较为突出。本文主要阐述翻译转换过程中的显化现象以及造成显化现象的各种因素,以此更好的把握翻译研究的发展方向,推动翻译理论和实践研究的发展。  相似文献   

18.
翻译等值理论作为当代翻译理论的核心话题,从提出起就得到西方学者的广泛关注和完善。20世纪80年代传入中国之后对它的争论也一直没有停止。广大学者对它的关注和争议正说明了它在翻译理论体系中的重要地位。本文从可行性,相对性,动态性三个角度出发对翻译等值理论进行讨论。  相似文献   

19.
课堂教学是英语教学的主要途径,而教学方法的采用又是课堂教学成功与否的关键所在。英语教学法是教学生学习英语的方法论。我国英语教学使用的方法较多,但从影响的范围和发展的方向及推广的价值上看,主要有听说法、交际法、及翻译法等。从方法本身来看,它们之间是一种扬弃的关系,彼此之间互补。本文将对几种方法进行若干比较,旨在介绍几个主要教学流派产生的理论基础,基本原则及其评价,以供在英语教学实践中借鉴和运用目的是借此对外语教学的研究发展起到一定的推动作用。  相似文献   

20.
符号学是研究符号的人文科学,从亚里士多德时代就已经开始了对它的研究,进入21世纪,符号学的研究也进入了新的时代。本文简要介绍了符号学的3个流派:认识论——逻辑学的符号理论、现代欧洲语言学、信息学的符号理论,分别对其进行了简要的介绍。通过对这三种流派研究现状的对比,总结了其对多媒体艺术画面艺术规律的启示。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号