首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
翻译活动是通过语言进行模因复制和传播的过程。恰当运用翻译策略,有助于译者翻译出地道规范的品牌名称译语,以加快品牌名称译语的复制与传播,增加其成为强势模因的几率,有助于提升品牌国际知名度。  相似文献   

2.
品牌名称的翻译过程是异域文化的模因通过语言向本土消费者传播的过程。从模因论的角度出发,品牌名称的翻译活动可视为通过语言进行模因复制和传播的过程。模因论为语言演变引入了信息复制的观点,也为翻译教学提供了一种新的研究思路,在英语翻译教学中可以借助模因复制和传播的方式,有效地引导学生进行模仿和套用,进而提高其语言的实际运用能力。  相似文献   

3.
儿童商品品牌的命名大多是对强势语言模因的模仿,主要是对强势语音模因和强势词汇模因的显性模仿,以及对强势文化心理模因的隐性模仿。对强势语言模因的模仿使儿童商品品牌迅速获得消费主体的接受并得以广泛流传,进而获得良好的经济效益。但盲目地模仿也会造成品牌文化内涵缺失及山寨品牌泛滥。  相似文献   

4.
从语用学和模因理论视角,探讨模因策略在广告中的运用及其效果评价。运用解构——建构——重构的结构思维方法,通过分析广告语篇中的模因价值、模因策略和传播效果,讨论弱势模因成为强势模因的途径和模因的生成选择。广告语篇中的模因策略和思维的合理利用可以使传播效果最大化。  相似文献   

5.
模因主要通过模仿得到复制、传播和发展,复制能力强、传播范围广、存活时间长的模因便成为强势模因。新闻作者通常采用恰当的模因传播策略对成语谚语、流行歌曲等进行语言变异,建构新闻标题中的强势模因。强势模因使新闻标题更具感染力和传播力,更能吸引读者。模因论为新闻标题的研究提供了一个新视角,同时也有力地解释了成功的新闻标题应当具备的条件。  相似文献   

6.
以参加第119届广交会的206个中国出口品牌为样本,通过定性和定量分析,发现中国出口品牌的英译方法和策略主要可分为拼音法、音译法、直译法、音义结合法、品牌重命名、字母和数字替代法和无翻译七类;然后结合这七类英译方法各自的特点,对中国出口品牌名称英译方面存在的问题进行了探讨,并对出口品牌的英译策略提出了建议。  相似文献   

7.
基于模因理论的广告翻译策略   总被引:2,自引:0,他引:2  
针对模因理论的模因需靠复制和传播得以生存的特征,将模因理论引入广告翻译中,分析了强势广告模因语言的语言简洁,独特新颖、顺应消费者的心理需求的特点.提出了基于模因理论的广告翻译策略(重复、类推),并通过实例分析表明用模因理论来指导广告翻译具有可行性。  相似文献   

8.
新闻标题使用门族词是一种常见的社会语用现象。文章采用模因理论对这一语言现象加以分析,认为门族词是一种强势模因、表现型模因、消极性模因,新闻标题使用捆绑策略依附其上,其目的在于增强吸引力和可接受性。  相似文献   

9.
针对品牌名称翻译局限于纯理论研究而忽略了商务知识与语言知识相结合的研究现状,采用定性和定量相结合的研究方法,以应用语言学和整合营销沟通为指导,分析了在经济全球化背景下汽车品牌名称的翻译策略。结果表明当今汽车品牌名称的翻译方法以音译为主。这种翻译方法既符合目的语国家语言文化背景,也帮助企业树立了良好的品牌形象。  相似文献   

10.
在信息全球化和经济一体化的今天,全球文化日益融合。翻译作为跨文化交际的桥梁,不仅要传递语言信息,还要传递文化信息。从一个全新的角度将翻译的过程定义为模因变体的过程,将目的语模因定义为"变体模因",通过分析得出"变体模因"也存在强势模因和弱势模因,并对"变体模因"中的强势模因给予全新的定义。然后,从强势模因和弱势模因的角度探讨了在翻译中如何有效地使用异化和归化翻译方法。经过大量例证分析得出在翻译过程中如果通过异化得到的"变体模因"为强势模因则首先考虑采用异化翻译方法,如果为弱势模因则要采用归化翻译方法或异化和归化相结合的方法。  相似文献   

11.
论强势广告语言模因之形成要素   总被引:1,自引:0,他引:1  
在模因论中,模因学家将广告这一不断在人们大脑之间复制传播的复制因子视为一种模因。而那些能够在激烈的竞争中脱颖而出,成为经典的广告往往被认为是强势广告模因。文章以模因理论为基础,从强势模因的特点和传播的过程这两方面来探讨成为强势广告语言模因的形成要素,希望能够为广告人如何设计成功的广告提供一条新的思路。  相似文献   

12.
文章根据Dawkins的模因论,从语言模因的类别、语言模因复制和传播的机制、语言模因的变异等三个方面,探讨了模因采取重复和类推的方式复制和传播而形成英语新词,即新模因。新模因遵循适者生存的规律形成弱势模因和强势模因,只有强势模因才能在一定的文化背景中传播。  相似文献   

13.
模因传播与归化异化翻译的关系   总被引:1,自引:0,他引:1  
模因论是解释文化进化规律的新理论,据此Chesterman提出了翻译模因进化和形成规律的翻译模因论。翻译模因理论认为,模因的传播过程对翻译构成影响。由归化翻译和异化翻译与模因传播的关系得出:归化翻译通过在本国文化中寻找相似的模因有助于读者理解异域模因,而忠实复制源语文化综合体的异化翻译是模因传播的要求与趋势。。  相似文献   

14.
语言是一种特殊的模因,又是模因的载体。语言模因是流行语产生、发展和消亡的理论基础。归类、分析及对比近年来流行语的状况后得出这样的结论:流行语被受体的接受程度是由本土模因与异域模因共同决定的,异域模因不会影响本土模因;模因理论可以作为一门独立学科进行学习与研究,并用于促进翻译、口语等语言的学习。  相似文献   

15.
品牌文化与品牌名称的翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
从品牌文化这一概念出发,探讨品牌文化与品牌名称翻译的关系,并通过有价值的品牌名称的翻译案例分析,探索有利于品牌参与国际竞争的品牌名称翻译策略,并提出在品牌名称翻译中应考虑文化和心理因素。  相似文献   

16.
模因论探讨的是基因现象在思想和文化传播中的适用性,模因从一个宿主传播到另一个宿主,再到新的宿主,不断传播的结果是使得新出现的模因最终成为强势模因,在语言当中凸显出来,具有很强的可辨认性。模因论视角下应用翻译可以从译语的词汇、句型、结构和信息四大强势模因入手,使译文实现实用目的,提高读者接受度。  相似文献   

17.
根据模因选择理论,字母词模因复制和传播与字母词模因本身的生存适应性、宿主特征、传播媒介以及传播环境、跨语言和跨文化交际的繁荣程度等密切相关,实用、简约并能承担民族语言心理分类的字母词模因是更具选择优势的强势模因,字母词+汉语词素的模因复合体将成为字母词模因最强势的生存形式.  相似文献   

18.
模因论是用于解释文化进化和传播的理论,它揭示了语言发展的规律,为我们研究语言提供一种新思路。从模因论和中国文化的角度探究中国英语词汇的产生途径和强势模因,可以发现中国英语词汇是原体模因复制、模仿以及变异的结果,许多中国英语词汇得到了国内外的认可,成为强势模因,具有强大的生命力,在全球化跨文化交际中起着积极作用。  相似文献   

19.
米姆是文化交流的基本单位。从米姆论的角度看,王昭君出塞和亲故事广为流传的过程,就是昭君文化演变为一个参与范围最广、持续关注时间最长的强势米姆的过程。米姆式传播,让昭君形象日渐经典化,昭君文化越来越受关注。重复、认知失谐和木马计等传播策略让昭君文化模因在传播过程中成为强势模因,有较高的保真度、长寿性和多产性,显示出巨大的时代价值。  相似文献   

20.
网络语言作为一种新兴的现代语言变体,引起了语言学界的广泛关注。本文从模因论的视角分析,认为网络流行语是一种强势语言模因,并深入探讨其成为强势语言模因的复制传播方式及流行原因,藉此期望能为网络流行语的模因论研究提供更多的启示和参考。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号