首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
小议广告英语的KISS原则   总被引:1,自引:0,他引:1  
广告是人们日常生活中必不可少的一部分 ,广告的语言应遵循一定的原则。本文介绍了广告英语的KISS原则 ,即Keepitsimpleandsweet。并列举了一些例子说明广告英语应短小精悍 ,通俗易读 ,为了吸引读者的注意 ,还应措辞优美、动听 ,具有一定的诱惑力  相似文献   

2.
英语广告语与礼貌原则的和谐与冲突   总被引:1,自引:0,他引:1  
礼貌原则是指导人们进行成功交际的重要原则。英语广告实际上也是厂商与消费者之间的一种对话与交流 ,礼貌原则对语言的运用同样具有极大的指导作用。然而 ,笔者在分析大量成功的英语广告时发现 ,其中语言的运用并非完完全全地与礼貌原则的要求一致 ,二者之间有着冲突的现象。本文试图就礼貌原则中各条准则与英语广告语言的和谐与冲突现象进行分析 ,并就其成因进行探讨  相似文献   

3.
本文提出广告口号英汉翻译应注意的问题,通过对大量的广告口号英汉翻译实例进行分析,从中探求可供广告口号英汉翻译参考、借鉴的方法。  相似文献   

4.
广告和我们日常生活密不可分,作为广告的灵魂——广告口号常常运用修辞格来增强表达效果。法语广告口号中各种修辞格的运用具有很强的表现力和艺术感染力,给消费者留下深刻印象。本文通过大量实例的分析和归纳,探讨法语广告口号中常见的修辞格的应用。  相似文献   

5.
在经济全球化的今天,广告宣传的国际化趋势越来越明显,各国企业都存在着广告国际化、全球化问题——即广告翻译问题。广告翻译须充分考虑产品销售对象的语言习惯、文化背景,熟知英语广告的语言特征及翻译技巧就显得尤为重要。本文从词汇、句法、修辞等三个方面介绍了英语广告的语言特征,并通过实例分析介绍了英语广告的翻译方法及原则。  相似文献   

6.
广告英语作为一种独特的语体,从词汇到句法都具有自己的文体特征。文章在介绍了象似性理论后,从语音象似性,数量象似性,隐喻象似性和标记象似性等象似性原则角度探讨了广告英语中使用象似性原则带来的文体效果。  相似文献   

7.
从用词、句法和修辞手法等三个特点对英文广告口号进行分析,并着重论述了英文广告口号的翻译策略。  相似文献   

8.
针对目前广告英语翻译中存在的问题,应以新的视点对广告英语的翻译原则及其实现的环节,翻译方法等方面进行较为广泛的探讨.  相似文献   

9.
旅游口号是旅游目的地营销或广告活动的重要战略。作为旅游目的地营销的核心主题,有效的旅游口号应该向市场传递目的地独特的销售主张。本文基于独特的销售主张理论,运用规范的内容分析法,对中国5A级旅游景区的旅游口号进行分类评价。研究结果显示,中国绝大部分5A级旅游景区的口号没有成功地传递目的地的独特销售主张。为增强旅游口号的有效性,独特销售主张应成为营销管理者设计旅游口号时首要考虑的原则,以达到充分传达景区的独特价值、吸引旅游者的目的。    相似文献   

10.
合作原则和礼貌原则是交际的基本原则,二者存在进退相让的互补关系。从这一角度分析英语广告策略性地遵守或违反合作原则或礼貌原则,遵守或打破语言常规,以不同的语言方式传递信息,以迎合消费者的心理,能达到说服消费者购买广告产品的最佳效果。同时也能说明广告并非静态的、格式化的文体,而是动态交际的产物,是合作原则与礼貌原则和谐运用的结果。  相似文献   

11.
广告翻译面临的不单是语言转化问题,还涉及到各国诸多的文化差异问题。从语言角度讲,译者应首先注重广告英语的特点,再从目的论角度出发达成广告译文文本与原广告文本的功能对等。广告翻译成功与否在于能否实现广告的交际目的。目的论原则在广告中的灵活运用,有助于解决跨文化交际中的文化障碍,增强广告的功效。本文先从广告译文语言上的特点着手,然后从中西跨文化交际的角度出发以目的论为原则研究广告语言的翻译问题。  相似文献   

12.
由于英语和汉语在语言文化上存在巨大差异,因此在英汉和汉英广告翻译中出现了改译现象。尽管广告改译在广告翻译中使用的频度非常高,但广告翻译中的改译也应该有一定的度和原则,对其进行评价也应有一定的标准。文章提出了广告改译的度和所应遵循的一般原则及广告改译作品的评价标准。  相似文献   

13.
航空广告不仅推广了航空公司,也建构了目的地形象。它是社会经济的晴雨表,反映航空业、旅游业和广告业之间的互动关系。航空广告的标题、文案、口号、图片、创意等具有独特的编码和诉求特点,表现出航空广告与目的地形象广告之间的同构性,说明了航空广告对目的地形象建构的一致性原则和神圣化模式。航空广告还隐含着飞行与旅游、旅行的隐喻关系、当代网络和全球化的神化、娱乐的消费主义形态、微笑的女性主义含义等多种意象。  相似文献   

14.
浅谈英语广告修辞及其翻译   总被引:4,自引:0,他引:4  
由于语言和文化上的差异,英语广告中大量使用的修辞手法给我们的理解和翻译带来了一些困难。本文通过列举近一、两年英文杂志上的广告实例,归纳了英语广告中经常使用的六大类修辞手法并对其翻译作了一番初步的探讨。笔者认为英语广告中的修辞翻译应该遵循这样一个原则,即当英汉两种修辞格在表达习惯和文化概念上相近时尽量采取直译;反之,应采取各种变通手法弥补翻译,以求最大限度地再现原文的修辞效果。  相似文献   

15.
广告,作为一种促销方式,一直在商品销售中发挥着不可替代的重要作用。广告拥有巨大的说服力,这将使顾客有购买所宣传商品的欲望。因此正确优美地翻译英文广告迫在眉睫,应该深入研究翻译技巧在英语广告翻译中的运用。在此讨论了广告的特点,分析了广告翻译的基本原则与翻译技巧。  相似文献   

16.
口号是一种较长时期内反复使用且保持广告活动连续的商业简短话语,在整个旅游广告文案中起到特殊宣传作用。文章立足需求与口号的关联性,以中国特定传统及现代社会文化环境为背景探寻国人共性文化心理,并通过市场调研对此进一步加以佐证;继而从心理需求拟合于形象力构建角度提炼出两类旅行社出游广告口号创意模式,使其纷繁创作具有内在规律的溯源。  相似文献   

17.
商业英语广告的修辞艺术及其翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
以陈望道先生对修辞的分类为依据,根据商业英语广告中经常运用的修辞格,讨论了以下四大类:比喻类、拟夸类、比照类、曲言类,并结合成功的广告案例分析修辞手法在商业英语广告中的功能及应用。为了更好的赏析商业英语广告中修辞的魅力和让国人借鉴其修辞运用的艺术手法,成功的翻译必不可少。以翻译原则为基础,在各翻译理论家研究的基础上,归纳了辞格翻译的四种方法:直译法、意译法、活译法和弥补法。根据商业英语广告中修辞手法运用的具体情况,提出修辞翻译的四个策略:用格、增格、弃格、转格。  相似文献   

18.
为达到最佳宣传效果,广告口号中大量运用头韵的修辞手法。头韵修辞可细分为词首辅音的重复、词首辅音连缀的重复等七个次类。同时,构成头韵的辅音多用力量强的爆破音、摩擦音等,具有一定的语音象征性。头韵修辞的大量应用有助于实现广告的AIDA原则,即引起注意、保持兴趣、产生欲望和激发行动。  相似文献   

19.
论广告口号翻译中的读者关注   总被引:4,自引:0,他引:4  
广告口号翻译是一项目的性极为明确的行为活动,其目的的实现主要依赖读者对译文的反应。从接受美学的角度看,读者在译者——译本——读者总体关系中具有终极指向性。译者从事广告口号翻译时必须充分考虑译文读者的期待视野,悉心关注译文读者的语言和文化审美习惯,并注重其情感需求,采用适当的翻译方法和技巧,创作出最能实现广告口号预期目的的译文。  相似文献   

20.
现代广告不但传播企业商品的信息,还传播和建设着日常生活中的伦理。广告伦理对广告的内容和形式以及人们的日常生活会产生重大影响,忽视广告伦理而导致的负面作用也是长远的。当前我国正处于社会转型期间,广告伦理建设的情况不容乐观。对于广告伦理的研究尚处于起步阶段,需要重视和加强。本文从社会学的角度来分析广告伦理的特性、功能和原则以及功能缺失的表现、原因和后果,分析在社会转型期间如何进行广告伦理建设。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号