首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
文本细读是文学研究、批评和教学里一项至关重要的基础性工作,近年来,中小学课堂中,频繁出现学生普遍抵触历史经典性作品,我们可以通过文本细读对英美历史信息文本的案例分析,用文本细读这个阅读支架对鲁迅等一系列历史经典作品进行深度细读。  相似文献   

2.
旅游文本的翻译涉及文化、历史、地理等等。视域融合是伽达默尔阐释学的核心概念。从视域融合角度对旅游文本的翻译的分析表明,原文文本的视域与外国读者的视域由于文化、历史、地域等因素存在较大的差异。因此译者需要使用不同的策略、不同的方法经过两次视域的融合,让外国读者接受原文本传递的信息,使外国读者能够理解中国的人文历史地理文化,达到激发外国读者来中国旅游的兴趣、宣传我国文化的目的。  相似文献   

3.
俄语文本易读性的研究起始于20世纪六七十年代,并在短期内取得很大进展。运用文献研究法对过去60年中俄语文本易读性的研究进行梳理总结,发现大部分研究是基于传统的统计模型开展的,且呈现出与计算机程序结合愈发紧密的趋势。未来俄语文本易读性的研究应致力于扩大变量种类,优化统计模型,并进一步推广研究成果。  相似文献   

4.
郑苏芳 《职业》2008,(14):88
链接一词本是网络术语,被报纸借鉴后,成为报纸编辑中相关新闻的组合方式.报纸链接文本的出现,增加了信息密度,适合深度报道的需要,故被众多报纸争相采用.  相似文献   

5.
职业字典     
《职业》2011,(19):30
定义:翻译,是指经过一定训练,能把一种语言信息转变成另一种便于接收对象理解的信息模式的专业人才,是信息传达的媒介。分为文字翻译、口语翻译两大类。工作内容:文字翻译主要是对文本进行翻译,包括软件手册、商业及专  相似文献   

6.
广告文本与民俗文化——以公益广告为例   总被引:1,自引:0,他引:1  
庄杨 《现代交际》2010,(3):48-48
本文从民俗的定义入手,阐释民俗文化对广告文本的影响。近年来随着全球经济的一体化,本土企业的国际化以及国外企业的本土化,导致广告文本与民俗文化结合趋向一种必要。文章以民俗文化为切入点,把公益广告作为研究对象,利用民俗学、语言学等相关理论来着重分析广告文本的民俗色彩。从某种程度上来说,广告文本与民俗文化具有一定的关联性。民俗文化不仅是广告文本的参考因素,同时广告文本对民俗文化的传播也具有一定的推动作用。  相似文献   

7.
当代翻译活动已经不再个人化的行为或工作,随着科技的发展,特别是因特网和电脑的普及,翻译活动从一个人发展到一个群体,从单打独斗到团结合作,从个人兴趣到职业化;并且,随着现代社会高速发展,主流翻译作品从文学翻译领域抽身,应用型文本,如旅游、科技、铁路、环境、法律等领域的文本成为当今翻译市场的主流。  相似文献   

8.
语文教学中教师对文本的解读直接影响语文教学的效果,对学生语文能力的提高和情感态度价值观的培养起着至关重要的作用。但经过调查,笔者发现,现今语文教师在解读文本的过程中产生众多问题,出现"模式化""浅表化"和"片面化"的现象。对此,笔者在分析语文文本解读出现的问题基础上,提出语言学文本解读法、社会学文本解读法、伦理学文本解读法和接受美学文本解读法,并结合具体的文本解读案例,将理论的阐释与具体实践相结合,补充和丰富语文文本解读的研究结论,为语文教师解读文本提供多元视角。  相似文献   

9.
近些年来,随着改革开放不断深入以及中国在国际贸易市场中的地位越来越重要,涉外经贸规模逐渐壮大,对财经类文本的翻译需求也日益增加。由于财经类文本的翻译有其独特的要求,因此需要译者深入探讨翻译财经类文本时需采用的翻译策略。本文从功能对等理论着手,结合财经类文本翻译实践中的翻译实例,就财经类文本的英译汉翻译策略提出一些自己的观点。  相似文献   

10.
跨文化交际学界近年来比较重视对语言与非语言符号的研究,却忽视了文学文本的作用,文学文本也应是跨文化交际的重要研究对象。本文结合功能语言学派的翻译理论,以鲁迅小说的日文翻译为例,探讨文学文本的翻译与跨文化交际的关系,进而探索跨文化交际视域下文学文本的翻译方法。  相似文献   

11.
《吉林故事——吉林省非物质文化遗产展》向公众介绍了大量吉林地区具有鲜明地域文化特色的民间生产生活习俗,对其解说词进行外宣翻译,精准传达展览介绍的非物质文化遗产信息,使外国游客能够更好地理解民俗中的文化底蕴,有助于弘扬吉林省特色文化,加快民族文化"走出去"的步伐。基于文本类型理论视角,译者需要明确文本类型与功能,选取恰当的翻译策略,才能简明有效地阐释民族文化的意蕴。  相似文献   

12.
翻译行为要以翻译目的为指导,选择适当的翻译方法以实现翻译目的。《苗族村寨申遗文本》属感召型文本,翻译时要以申遗目的为指导,遵从功能目的论的目的原则、忠实原则和一致原则,将目标人群放在首要位置,调整翻译手段,着重处理苗族特色词汇、苗族文化专有项、苗族服饰和配饰等方面信息,以实现译文能完整客观地反映原文内容和传递原文信息。  相似文献   

13.
旅游文本属于典型的"呼唤型"文本,在一定程度上能够感召和吸引读者前来观赏。纽马克的交际翻译策略格外关注译文给目的语读者所带来的效果和反应,对汉英旅游文本的翻译具有一定的指导意义。以汉英旅游翻译为例,分析交际翻译策略在汉英旅游翻译过程中的应用,从而得出在汉英旅游翻译过程中要注意分析句子各部分之间的逻辑关系,增添连接词等,灵活处理中文旅游文本所涉及的文化信息,适时增加或删减一些文化信息,选用简洁易懂的词语等,提高译文质量。  相似文献   

14.
丁巧梅 《现代妇女》2014,(7):288-288
功能翻译目的论认为翻译具有交际功能,译者采取什么翻译策略取决于其在译语文化环境中所期望达到的目的来决定。根据赖斯的文本分类,可以把《一天》归类为表情型文本。表情型文本比较注重形式,所以在翻译这首诗的过程中,主要目的是为了再现原诗的美和艺术形式。  相似文献   

15.
青年亚文化与流行音乐有深远的渊源。后亚文化理论观照下的流行音乐生产机制,在音乐文本生产方式、音乐视觉生产方式、音乐明星生产方式等许多方面都发生了新的变革。古典、民族与流行音乐元素的混搭,是新的音乐文本生产方式的特点;与当代视觉艺术相融合,是新的音乐视觉生产方式的特点;在互联网上发现未来的明星,并在网上推广,已经成为明星生产中重要的传播策略;后亚文化语境下的流行音乐出现了回归纯粹的人声、干净的配乐和质朴的形象的趋势。  相似文献   

16.
教师处理教材的方式对语文教学的质量和效果产生显著影响。为了贯彻中学语文课程标注的基本理念,引导学生对教材内容获得个性化与多元化的理解,中学语文教师在阅读教学中,应当将教材选文看成教学文本与鉴赏文本、文学文本与文化文本、教师文本与学生文本的有机统一体,妥善处理好各种文本之间的关系,精心设计教学方案,增强阅读教学的丰富性,不断提高学生的语文素养和精神境界。鲁迅作品的阅读教学充分体现了中学语文阅读教学规律。  相似文献   

17.
文本研读在研究生培养中具有特殊而重要的作用,表现为:有助于研究生学术成长、教师科研与教学协同发展、师生优良关系培育。文本研读,能提高学生深入思考、理论反思的能力,培育学生独立思考、对话包容的素养;可以激发并提升教师的教学积极性和教学水平,从而有助于夯实教师理论功底并完成基础研究工作;有助于消除师生关系功利化和淡漠化,培育平等而有别的优良师生关系。  相似文献   

18.
刘文斌 《现代妇女》2014,(3):I0072-I0073
法律文本表述不规范问题涉及形式和实质两个层面,形式不规范是指法律文本违反了语法、语体、标点符号等我国语言文字统一规范使用标准,实质不规范问题往往更为深刻、复杂,而涉及深层价值问题。法律文本规范化的可行建议,是从我国国情出发,分清轻重急缓而循序渐进,通过人员素质的提高,及法律技术的广泛、有效应用,使法律文本逐步走向规范化。  相似文献   

19.
旅游文本的英译究其本质是一种跨文化传播。为提高旅游翻译质量,更好地传播中国优秀的旅游文化,促进中国文化更快地"走出去",用传播学作为理论依据,以金沙遗址博物馆中英旅游文本为研究对象,综合分析旅游文本翻译与传播的关系、中英旅游文本的异同、英译方法和技巧等,归纳出旅游文本翻译原则。以求跳脱传统的在乎翻译的"译",从不一样的角度来看待翻译这一言语活动。  相似文献   

20.
文本世界理论是语篇认知研究的一个重要理论,产生于认知科学和认知语言学,它在关注读者对文本内容的心理表征的同时以文本为单位,向读者提供丰富的世界并以此为理解文本语篇的有效形式。本文将以文本世界理论为基础,探究《五号屠场》主人公毕利·皮尔格里姆的思维风格。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号