共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
郭春燕 《长春工业大学学报(社会科学版)》2005,17(3):64-66
在现代俄语中,溶合现象存在于语言的各个层面,本文仅就简单句句子成分之间的关系来论述该现象存在的普遍性和必要性,同时强调指出对它的研究既有理论价值,更具有实践意义。 相似文献
2.
3.
汪东锋 《延安大学学报(社会科学版)》1996,(3)
现代汉语的句子成分观源于初创时期的汉语语法学的句子观。汉语句子观后来有了很大发展,汉语的句子成分观也应随之向前发展。本文试图通过对现代汉语句子成分观不足的分析检讨,借助现代汉语语法三个平面研究的启示,提出重构现代汉语句子成分观的设想。 相似文献
4.
王传礼 《山东农业大学学报(社会科学版)》2001,3(1):97-100
日语和汉语是两种不同的语言.在将日语译成汉语时,需要明确两种语言的句子成分,然后按照汉语习惯正确地表达出来.本文就日语和汉语两种语言句子成分作了对比分析,并对怎样将日语译成汉语作了说明. 相似文献
5.
怎样分析谓语动词后面的数量短语 总被引:1,自引:0,他引:1
李汉威 《江汉大学学报(社会科学版)》1998,(4)
判断谓语动词后面的数量短语充当什么句子成分,必须分清这个数量短语中的量词的性质。本文从名量词、动量词、时量词、借用量词四个方面进行具体阐述,最后说明判断的主要依据。 相似文献
6.
谢家贵 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》2004,25(6):422-424
"…は…ガ…"惯用句型在日语中用得非常普遍.如果不注意掌握其特点和用法,往往会出错误而不知所措.尤其是对把日语作为非母语的学习者来说,其用法实感头痛.为使大家更好地掌握这一惯用句型的用法,本文分别就"…け…ガ…"惯用句型中的は与ガ的关系,ガ与谓语的关系,以及句子成份做了详细的分析和论述. 相似文献
7.
谢家贵 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》2004,(6)
“…は…が…”惯用句型在日语中用得非常普遍。如果不注意掌握其特点和用法 ,往往会出错误而不知所措。尤其是对把日语作为非母语的学习者来说 ,其用法实感头痛。为使大家更好地掌握这一惯用句型的用法 ,本文分别就“…は…が…”惯用句型中的は与が的关系 ,が与谓语的关系 ,以及句子成份做了详细的分析和论述。 相似文献
8.
《西南民族大学学报(人文社会科学版)》2007,(Z1)
任何语言都是由语音、词汇、和语法组成的。语音是语言的外壳,词汇是语言的建筑材料,而语法则是词的构成和变化的规则和组词成句的总和,是人们在长期的语言实践中总结出来的语言规则[1]。本文拟从英语学习的三大难题之一的动词入手,解密动词的性质与英语五个基本句型的关系,理清语句脉络,以帮助学习者轻松学会地道的英语表达法,从而顺理成章地提高听、说、读、写、译的能力。 相似文献
9.
韩娟 《赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)》2011,(10):172-174
附加疑问句是英语句法中一个重要的组成部分,其构成方式是通过重复前面句子中主语和谓语来完成的。附加疑问句中的主语、操作词以及肯定或否定形式等句子成分的选用,在英语语言的掌握中具有一定的困难,本文仅就在选用简单句的附加疑问句的句子成分时容易遇到的问题作一些分析和研究。 相似文献
10.
冯欣 《福建医科大学学报(社会科学版)》2003,4(1):40-44
针对动词在汉、英两种语言体系中的异同 ,从其定义、功能、语法范畴、分类、及物性以及结构模式等方面进行了系统、深入的比较和分析 ,并从文化层面上探求其各自的规律以及差异形成的原因 ,进而达到认识动词在汉、英语言中用法上的异同之目的 相似文献
11.
12.
李向武 《白城师范学院学报》2006,(5)
英文的强调手段往往是与句子中的词序变动有着密切的关系。通过改变词序来实现强调的手段主要有“句子成分的后移”和“句子成分的前置”,而“成分后移”在这两种主要的强调手段中又占主要部分。根据末端中心和句尾重心的原则,句尾是表示强调的位置,因此将句子的某个成分移出其正常的位置并且置于句尾就会对这一成分产生强调的效果。本文着重探讨主语后移、宾语后移、名词修饰语后移、反身代词后移、比较分句后移、程度分句后移以及掉尾句等通过句子成分的后移来实现的句子强调手段。 相似文献
13.
《宝鸡文理学院学报(社会科学版)》1993,(2)
本文以英语教学专家荷恩毕所主编的《牛津现代英语高级学生词典》为主线,并参考其它英语书,试图对英语基本句型作浅显易懂的剖析,把重点放在对动词句型的讨论上,目的在于给学习英语者提供一种较为便捷的学习英语的方法。 相似文献
14.
周星 《中南林业科技大学学报(社会科学版)》2005,16(2):114-115
大部分参加英语四级考试的学生还没有达到对整篇文章用英语谋篇布局的水平,如果按母语写作方式,即用母语审题、谋篇、造句,然后再按照英语写作风格,扣住谓语动词将之译成英语文章,这不愧是中国学生写英语作文一种行之有效的方法. 相似文献
15.
本文以丰富的语句材料为依据,分析阐述了汉语最基本的五种句型──主谓型、主谓宾型、双宾型、连谓型和兼语型的语法特征及其与思维形式的关系。 相似文献
16.
汉语中的连动谓语及其汉英对应表达 总被引:2,自引:0,他引:2
沈双胜 《太原师范学院学报(社会科学版)》2003,2(4):84-87
英汉语句子中的谓语一般由动词担当 ,但不同的是 ,汉语的谓语动词可以连用 ,和英语相比 ,连动谓语可以说是汉语谓语的一个特点。在表达方式上 ,除少数情况下 ,汉语的连动谓语可译为英语的并列谓语外 ,在大多数情况下 ,只选连动谓语中一个动词为英语的谓语动词 ,而另一个动词则需要译为非谓语动词形式 相似文献
17.
郑小艳 《江汉大学学报(人文科学版)》2012,(2):102-106
我国内地英语教学体系通常将非谓语动词分为现在分词、过去分词、不定式。可是,名词、形容词、介词短语及少量表状态的副词也有类似非谓语动词的功能。这一发现弥补了传统上对非谓语动词进行界定时,非谓语动词与谓语游离的不足。从发生学角度看,非谓语动词是经济原则观照下的英语句法简化手段。从语言经济原则视角分析英语非谓语动词的功用,对丰富大学英语教学理论、提高大学生始于理解而终于表达的英语能力具有理论价值和实践意义。 相似文献
18.
使令类动词和致使词 总被引:4,自引:0,他引:4
刘永耕 《新疆大学学报(社会科学版)》2000,28(1):93-96
本文对现代汉语的使令类动词和致使词提出新见,对划分动词小类有参考价值. 相似文献
19.
冯伟年 《西北大学学报(哲学社会科学版)》2002,32(4):182-186
在英汉翻译过程中 ,为了克服欧化语言的倾向 ,使译文通顺流畅 ,我们可以采用词性转换和句子成分转换的翻译方法。这种方法不仅指词性的改变 ,而且还包括词性作用的改变和句子词序的改变。 相似文献
20.