首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
语言是文化的载体。一种语言,通常从某个角度对一个国家或者社会的文化有所反映。禁忌语作为一种特殊的语言现象,通常反映着一个国家或者社会文化方面的某些特殊的现象。汉语和英语中的禁忌语具有共性的特征,反映中国和西方文化的某些相似性;但这两种语言中的禁忌语也存在着许多差异性特征,这些差异性特征很好地影射了中国和西方文化在社会制度、宗教法礼、思想道德等方面的巨大差异。  相似文献   

2.
禁忌是世界各民族之间普遍存在的一种文化现象,禁忌规范了人们的言语行为与社会交际,而中西文化的巨大差异直接导致了汉英禁忌语的迥异。跨文化交际是现代交际的重要组成部分,了解语言禁忌现象可以使跨文化交际更加得体。汉语和英语中的禁忌语反映在社会生活中的各个方面,从语用学角度分析汉英禁忌语的异同,对跨文化交际有实际意义。  相似文献   

3.
本文探讨了英语中taboo一词的由来,分析比较了英汉语中种种禁忌语表现,归纳了禁忌语作为一种普遍的语言现象,在英汉语中所具有的共同特征,并从语用学的角度阐述了在跨文化交际中对于禁忌语的使用和理解应该注意的问题。  相似文献   

4.
委婉与禁忌     
本文对语言中的特殊现象“委婉“和“禁忌”从六个方面进行分析。并对英语中比较常见的禁忌语及相对的委婉语作较详细的描述。此文对英语专业学生更好地掌握英语表达法将有所帮助,同时对口语教学也会有一定的启示。  相似文献   

5.
汉民族传统观念对汉语造词具有非常重要的影响。汉民族“尊卑有序 ,长幼有别”的观念 ,不仅使汉语中产生了大量的反映这种观念的词 ,而且影响到汉语某些词内词素的次序 ;历史上“惟我独尊 ,排斥异己”观念使汉语总是消极地吸收外来词 ,使汉语中产生了很多具有外来色彩标志的词 ;“语言拜物教”的观念使得汉语中产生了不少具有汉民族特色的禁忌语和委婉语  相似文献   

6.
语言是文化的载体,不同的社会文化生态孕育了不同的语言表达形式,英汉两种语言中委婉语使用的不同有着深层的社会文化动因。委婉语的产生源于禁忌,源于不同的宗教信仰、传统习俗、社会制度和价值观念。委婉语存在于社会文化生态中的不同层面,有职业委婉语、政治委婉语等。通过对比分析,我们发现汉语中的委婉语不如英语中的委婉语丰富。但是,汉语也在随着中国社会文化生活的改变而在不断发展中。  相似文献   

7.
英译汉是以汉语为目的语,英语为源语,把英语国家的文化信息反映给以汉语为母语的读者群。因此,英译汉是在对英语原文具体的理解、分析、综合、归纳基础上,用汉语进行“表现”、“再创造”的“转达”和“创造”活动。汉语作为历史悠久、博大精深的一种语言,有它自身的特征和表情达意优势,尤其表现在它蓬勃的生命力和精炼的语言表达上。本文主要讨论在英译汉活动中,汉语作为译入语所表现出来的语言表达优势。  相似文献   

8.
近年来,现代英语中的禁忌语发生了变化,一些以前被认为是禁忌的语言开始被逐渐接受,而一些新的禁忌语言开始产生。这些新的禁忌语言大多与美国种族有关。本文对现代英语中禁忌语的变化作了初步的探讨,并提出了美国种族称呼的一些建议。  相似文献   

9.
从英汉死亡委婉语看中西文化   总被引:3,自引:0,他引:3  
语言是文化的载体 ,委婉语是语言的一个重要组成部分 ;在英语和汉语中 ,存在着大量的死亡委婉语 ,通过对它们进行归类和分析 ,可以探讨中西文化在政治体制、思想意识、宗教信仰及生活方式等方面的异同  相似文献   

10.
汉语负迁移时英语表达的缺失和重叠现象分析   总被引:2,自引:0,他引:2  
在英语学习中,受汉语思维方式和表达习惯的影响,中国学生常常将汉语的语言结构迁移到英 语表达中来,影响英语语言的学习和运用。这种负迁移现象表现在诸多方面,其中,汉语影响下英 语表达的缺失和重叠是两个重要的体现。缺失指的是受汉语影响英语中的标志词、主语、系动词be 及汉语隐含意义等的表达缺失,重叠指的是受汉语影响英语中话语、关联结构及其他语义词义概念 的重复表达。  相似文献   

11.
英语是“形合”特征明显的语言,而汉语是“意合”明显突出的语言。在英-汉翻译中,两种语言在信息结构上的差异,往往给翻译中的理解和转换造成了许多障碍,而以主位推进为英-汉翻译的单位,不仅从理论上为英-汉翻译单位的研究提供了一种新的视角,而且在实践上有益于译者,特别是以汉语为母语的译者,正确地解读和分析英语语篇,并有效地进行翻译转换,生成自然、流畅的汉语语篇。  相似文献   

12.
亲疏关系在许多语言中都是通过“你和您”,类似法语中的“tu—vous(T/V)”来表现;亲疏关系还可以通过禁忌语来表现,使用禁忌语来进行“友好的羞辱”,表达“我们是一伙的”,这在英语国家文化和中国文化中都非常普遍。对于这种文化现象,文学翻译要使用异化的策略,而交际翻译,例如商务翻译和旅游翻译,就要使用归化的方法,以避免文化冲突。  相似文献   

13.
英语里“婉言”一词euphemism来自于希腊语,eup是“好的”或“好听”的意思,pheme是“言语”(sPeech)意思。它是英文中一种修辞格,有时被称作“婉言”或“委婉语”,是人们在运用语言过程中发展起来的一种特殊技巧。因为人们在语言交际过程中存在着各种禁忌,使人们的交谈受到限制,但在交往中往往又不得不提及那些被视为禁忌的事或事物,于是人们便使用一种较为委婉动听或间接隐晦的词语方式来表达那些被列为禁忌的事物,英语婉言大量地被人们应用现实语言交际中。它具有含蓄婉转,形象生动,表达丰富,隐情于言里行间的特点。某些语…  相似文献   

14.
从"中介语"的角度透视汉式英语与汉语思维   总被引:2,自引:0,他引:2  
无论是汉式英语还是汉语思维都是我国英语学习者必然会经历的一个过程,用英语思维并非是教师一提出学生就能达到的要求。从“中介语”的角度透视和分析学生的英语发展过程可以帮助英语教师和英语学习者正确理解和对待语言发展过程中的汉语思维和汉式英语,从而避免语言教学中的急于求成心态,使语言的教与学取得良好的效果。  相似文献   

15.
基于语言接触和语言可加工性理论,运用实证法和问卷法,通过考察三语环境中壮、汉语在语言层面对英语的口语迁移表现,并据此验证迁移的表现是否为三语语言接触和学习者语言加工能力发展的结果。研究发现,壮语、汉语对英语的学习主要是负迁移,而同时壮语和汉语间形成正负迁移形式;多语际的迁移受语言接触中社会文化、思维方式和学习者的语言加工能力影响。  相似文献   

16.
语言接触中英语词汇对汉语的强势影响   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语对汉语的影响主要体现在词汇音译、词汇语义变化和此类词汇的语用三个方面。从这几方面可看出,语言接触中英语对汉语的强势影响,通过对此研究有助于正确理解语言接触、英语学习以及汉英语言使用。  相似文献   

17.
语块是重要的语言输入、语言存储和语言输出单位。英语句式与语篇依靠连接词将多个语块衔接起来;而汉语的时间空间有序原则则限定了汉语的认知方式,且在汉语句式中,多以逗号这个隐性符号协助语气衔接。充分认识语块、连接词与翻译的关系,可使译文的接受性更强。  相似文献   

18.
汉英论说文语篇的修辞模式对比   总被引:11,自引:1,他引:10       下载免费PDF全文
为进一步检验Kaplan(1966)有关汉语(东方语言)与英语修辞模式差异的论断,我们进行了一项汉语和英语论说文语篇修辞模式的对比研究.该研究选取了千字左右的汉英论说文各八篇,按文章的话题相似性分成八组,对其主位推进程序、语义衔接、语段发展方式等一一进行了对比分析.研究结果显示,汉语和英语论说文语篇在上述方面都存在着程度不同的差异,但两种语言中(尤其是汉语中)修辞模式的状况比Kaplan所认为的更复杂、多样.  相似文献   

19.
本文主要讨论了汉-英语际语在形态上的屈折变化的信息功能。对第一语言为汉语的英语学习者的研究表明:早期的中国式英语在形态上的屈折变化缺乏描述信息的功能,主要表现在时态词素和名词复数词素“-s”的屈折变化两个方面。由于表层结构的相似,其形态上的变化在很大程度上受第一语言的某些语音、语法等方面的影响。  相似文献   

20.
在语言学习中存在着母语对目的语的迁移。根据语言迁移的理论,汉语负迁移对英语写作的影响主要表现在词汇、语法、语篇和语用等方面。教师在教学中可以采取一些相应的策略,以提高英语写作教学和学习的效果。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号