首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 125 毫秒
1.
解构主义翻译理论是在解构主义思潮的影响下产生的,对传统翻译理论形成了冲击.从作者观、文本观、读者观以及翻译的基本原则等方面对解构主义翻译论和传统翻译论进行比较,有利于促进翻译过程中对原作作者、原作、译(读)者、译作之间的关系的重新审视.  相似文献   

2.
解构主义以一种崭新的视角和理念渗入翻译研究领域,对传统翻译理论中的一些基本问题提出质疑和挑战.然而,解构主义翻译理论并非终极真理,应从辩证的角度重新审视解构主义,在承认其进步性的同时,也必须认识到其自身的局限性.  相似文献   

3.
商务英语翻译并不仅仅是一个语言活动,它更是一种商业活动。任何不同文化之间的交往,都需要在交流时克服异国文化的障碍,达到交流沟通的目的。解构主义翻译观打破了传统翻译观念对于翻译标准的界定,提出科学的翻译标准具有多元性、动态性和模糊性等特点。商务英语的翻译应以此为基础,同时要把自身的特殊性与此相结合,把握翻译的多元性、延展性、准确性和系统性。  相似文献   

4.
解构主义翻译理论的两大基本特征是开放性和无终止性。虽然组成其开放性的几种研究角度符合翻译实践的规律,但并未超越传统翻译理论的高度;其延异、替补等研究属于对传统翻译理论的颠覆,对翻译实践并无实质性指导意义。  相似文献   

5.
解构主义的出现及其在翻译研究领域的应用,对传统翻译中的一些基本问题产生了巨大冲击,给翻译工作者提出了新的思考模式,使人们不得不对传统的翻译活动进行重新反思。人们在关注解构主义给翻译研究带来新的活力的同时,也应关注解构主义对翻译活动的负面效应。  相似文献   

6.
20世纪80年代末90年代初,解构主义思潮对西方翻译理论界的影响日益扩大,解构主义翻译思想应运而生。20世纪90年代后期开始,中国大陆学术界开始有学者对解构主义翻译思想进行介绍和研究。从对中国大陆13种外语类核心期刊中相关文献的关键词进行的词频统计分析来看,近20年来中国大陆解构主义翻译研究重点主要集中在翻译标准、文本的意义、译者主体性、文化因素和建构等五个方面,大陆解构主义翻译理论研究在接受和质疑的争论之中不断深化,趋于成熟。  相似文献   

7.
劳伦斯·韦努蒂引领解构主义思潮,将翻译学焦点转向异化归化之争,转向翻译中的政治文化因素和意识形态背景,转向素来默默无闻的译者群体,转向全球经济一体化下主流与非主流的文化纷争,给当今的中国译界带来了巨大启示。解析近十年国内学者对韦氏理论的传承与发展,分别从理论的贡献、争议、缺陷、比照等方面进行梳理,将对探讨韦氏理论的中国之路有着极其深远的意义。  相似文献   

8.
解构主义开启了当代翻译研究领域多元动态的翻译观。在客观批判结构主义的基础上,对解构主义语言与意义的本质进行了分析,认为历时性、跨文化性与多元化更能体现翻译的本质。解构主义不只是注重消解和破坏,它更强调意义变化轨迹的连续性与稳定性、解构背后的重构性,在坚持终极意义"缺席"的同时更体现了不断靠近最适切意义的积极的翻译精神。解构主义不是翻译准则,但它拓宽了翻译研究的思路,给我国当代翻译研究领域带来了很大的启示。  相似文献   

9.
哲学的实践转向之后,后解构主义翻译研究随之向实践与语言内回归.根据哲学实践转向的影响,借助"三见"之说,后解构主义翻译标准将以实践为依托,以抽象翻译标准为依据,探索具体翻译标准的表述,以文本为中心,融合包括"一元论"和"多元论"在内的现有标准,建立多层多元标准体系.该体系将实现共性和差异的统一、抽象与具体的统一,使标准源于实践、指导实践.  相似文献   

10.
维特根斯坦的语言游戏观主张语言的动态特性,强调在使用中认识语言所带来的感觉上的独特性,这一审视语言的视角对解构主义时代下翻译研究的复杂性、开放性和多元阐释提供了语言哲学维度的启示和思考。  相似文献   

11.
我国的刑罚体系经历了奴隶制刑罚、封建制刑罚、近代刑罚、当代刑罚,直至发展到现代刑罚。整个刑罚历史呈现出由残暴、落后朝着慎刑、文明的轻刑化方向发展。相较于其他先进国家和地区的刑罚体系而言,我国当前适用的刑罚体系在诸多方面仍表现出了重刑色彩。为实现刑罚的轻缓化,需要健全社区矫正制度,提升罚金刑的刑罚地位,并进一步完善资格刑的内容。除此之外,司法上的重视和重刑观念的转变则是刑罚轻缓化的最有效途径。实现刑罚轻缓化,应当做到司法先行,立法跟进。  相似文献   

12.
关联翻译理论在中国的研究与应用   总被引:1,自引:0,他引:1  
关联理论是一种认知理论,是认知语用学的基础。它自问世以来,受到国内众多学者的关注。翻译是受关联理论影响最大的学科之一,通过对关联理论在国内的介绍及关联理论与翻译学科的交叉与应用的综述,旨在证明关联理论虽然也存在自身的不足,但其在国内的研究方兴未艾,它的价值正被越来越多的学者所认可。  相似文献   

13.
在译作应该反映原作的风格,还是反映译者的风格这个问题上,学界主要存有三种倾向性意见:一种意见认为风格是可译的,译作应尽量反映原作风格;一种意见则坚持风格是不可译的,译作只会带有译者风格;还有一种意见却认为风格是复杂的,翻译时应顺其自然.文章认为,一方面,原作风格是可译的,另一方面,译作会在所难免地烙上译者一定的艺术特色和创作个性的印记,体现了风格的独异性和一贯性.译者应善于淡化自己的风格,将自己的个性与原作的个性有机地融合在一起,努力使译文最后统一到作者风格上来.  相似文献   

14.
指出元曲中杂剧的英译自18世纪以降未曾间断,相比之下,散曲的翻译和研究显得不足。回顾散曲翻译在国外的代表译家和作品,同时评价国内主要散曲译作,对元散曲的英译爬梳剔抉,以弥补散曲英译研究的空缺,为以后的散曲翻译提供借鉴。  相似文献   

15.
水利是国民经济的公益性、基础性和战略性支撑行业。经济社会发展对水利发展存在多种需求,并随着经济社会发展水平的提高发生结构性变迁。从中国现代化建设的历史全局着眼,通过分析百年宏观国情演变和水利发展需求变迁,可将中国百年水利进程划分为五大时期和七个阶段。改革开放之初的20年,水利改革发展大大滞后于经济社会发展的需求,人为加剧了水利发展的供求差距。1998年的大水灾促使治水思路的历史性转变,之后的十几年是新中国成立以来水利发展成效最为显著的一个时期。但是中国水利基础薄弱的局面尚没有根本改变,目前依然是国家可持续发展的主要瓶颈。2011年中央一号文件的发布与中央水利工作会议的召开,标志着中国水利发展步入新时期。未来十几年中国水利发展仍然面临着十分复杂的形势,要在相对较低的经济发展水平上开展大规模的综合治理。中国水利应当抓住历史性的战略机遇,加快发展、科学发展,加快改革、深化改革。  相似文献   

16.
本文从新外汇管理体制的特点及实施的成效入手,分析了其运行过程中存在的一些突出问题,并对今后两年改革的深化重点进行展望,有针对性地提出一些解决的办法。  相似文献   

17.
回顾与前瞻:产业生态系统理论研究   总被引:2,自引:0,他引:2  
产业生态化是人们解决社会、经济、资源与环境可持续发展问题时提出的一条科学路径.在总结、提炼几十年来国内外产业生态系统理论研究的热点及应用情况后,梳理出产业生态理论研究的脉络,指出今后产业生态系统理论研究的重点和方向.  相似文献   

18.
回顾与展望   总被引:2,自引:0,他引:2  
新旧年头已替换,去留花眼费商量,我们步履锵然地走进了新世纪.回顾三年,我们学院全体教职工艰辛拼搏和奋进振兴交织在一起,奏出一曲"8921"之歌.  相似文献   

19.
MM理论、最优权衡理论和融资优序理论一直是经典资本结构的基石。然而,众多学者发现以美国为首的G20发达资本市场中存在大量零负债企业,并将其定义为"零杠杆之谜"。纵观我国资本市场,也不乏大量零杠杆企业的存在和相关学术探讨。这一世界性的极端债务保守行为,无疑对传统资本结构理论提出了新的挑战。本文以企业零杠杆现象及其表征为研究的切入点,从财务弹性、融资约束、产品市场竞争、税盾、公司治理及经济后果等方面对国内外有关此话题的文献成果进行梳理、归纳和总结,分析性地指出当前该研究领域存在的不足,提出未来研究方向。研究为进一步推动资本结构理论的发展及完善,为破解零杠杆异象拓展了研究视角。  相似文献   

20.
迄今为止的汉语语篇研究大体可以分为文章学、语法学和话语分析三个时期。文章学时期的语篇研究侧重宏观结构,即语篇直接成分及其关系,以指导写作为目的;语法学时期的语篇研究侧重微观结构,揭示小句组合成篇章过程中的结构层次关系,以描写为主;话语分析时期的语篇研究侧重各种篇章现象,引入了认知、功能观点,解释性成分明显增多。未来汉语语篇研究除了继续目前的研究外,还应加强语篇结构研究,开展语篇理论和语篇应用的研究。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号